Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It is also expensive." Все это недешево обходится.
Seldon wondered whether to take another bite. Селдон никак не мог решиться снова притронуться к еде.
"You mean that as long as I stay on Trantor-" - Ты хочешь сказать, что все это время, что я буду находиться на Транторе, мне придется...
Hummin made a hushing motion with his lips. Хьюммен скорчил лукавую гримасу.
"Don't give anyone the impression that you're used to better. - Послушай, кончай делать вид, что ты привык к лучшему.
There are places on Trantor where to be identified as an aristocrat is worse than being identified as an Outworlder. На Транторе есть уголки, где лучше быть заподозренным в том, что ты чужак из Внешнего Мира, чем в излишнем аристократизме.
The food won't be so bad everywhere, I assure you. А кроме того,- не везде на Транторе пища такого качества. Уверяю тебя!
These wayside places have a reputation for low quality. Эти придорожные закусочные известны своим низким качеством.
If you can stomach that sandwich, you'll be able to eat anywhere on Trantor. And it won't hurt you. И если твой желудок способен переварить эту пищу, тогда тебе уже ничего не угрожает.
It's not decayed or bad or anything like that. Она не испорченная, не ядовитая.
It just has a harsh, strong taste and, honestly, you may grow accustomed to it. Просто у нее острый привкус.
I've met Trantorians who spit out honest food and say it lacks that homegrown tang." Я встречал людей, которым она даже нравится. А многие гурманы, насаживая на вертел натуральные продукты, уверяют, что они имеют привкус доморощенных.
"Do they grow much food on Trantor?" asked Seldon. - А вообще, на Транторе выращивают много продуктов? - Поинтересовался Селдон.
A quick side glance showed him there was no one seated in the immediate vicinity and he spoke quietly. "I've always heard it takes twenty surrounding worlds to supply the hundreds of freight ships required to feed Trantor every day." И, поспешно оглядевшись кругом и удостоверившись, что поблизости нет любопытных ушей, быстро проговорил: - Мне рассказывали, что двадцать окружающих Трантор Миров отправляют сотни продуктовых кораблей, что бы удовлетворить ваши повседневные потребности в пище!
"I know. - Я знаю.
And hundreds to carry off the load of wastes. И сотни судов, чтобы вывезти отходы.
And if you want to make the story really good, you say that the same freight ships carry food one way and waste the other. Ну, а чтобы история выглядела совсем правдиво, объясню - сотни судов с пищей на Трантор, а обратным рейсом - с отходами.
It's true that we import considerable quantities of food, but that's mostly luxury items. Это правда, что мы импортируем значительный объем продуктов, но это всего лишь предмет роскоши.
And we export considerable waste, carefully treated into inoffensiveness, as important organic fertilizer-every bit as important to other worlds as the food is to us. Зато и экспортируем значительное количество отходов, иными словами, отличного удобрения, которое так же ценится этими Мирами, как у нас -натуральная пища.
But that's only a small fraction of the whole." И это лишь малая часть всего.
"It is?" - Неужели?
"Yes. - Именно.
In addition to fish in the sea, there are gardens and truck farms everywhere. And fruit trees and poultry and rabbits and vast microorganism farms-usually called yeast farms, though the yeast makes up a minority of the growths. Кроме рыбы в морях, добавь еще сады, натуральный обмен и сдачу земли в аренду, фруктовые деревья, птицеводство, разведение кроликов, фермы по выращиванию микроорганизмов.
And our wastes are mostly used right here at home to maintain all that growth. Их еще называют дрожжевыми фермами, хотя дрожжи, как таковые, составляют меньшую часть их продукции. Большая часть наших отходов используется здесь же, дома, для выращивания всего этого.
In fact, in many ways Trantor is very much like an enormous and overgrown space settlement. Фактически, по многим параметрам Трантор напоминает громадную разросшуюся космическую колонию.
Have you ever visited one of those?" Тебе когда-нибудь прежде доводилось посещать такие поселения?
"Indeed I have." - Да--
"Space settlements are essentially enclosed cities, with everything artificially cycled, with artificial ventilation, artificial day and night, and so on. - Космические колонии, города под куполами, где все искусственно-сооруженное: искусственная вентиляция, искусственная смена дня и ночи и так далее.
Trantor is different only in that even the largest space settlement has a population of only ten million and Trantor has four thousand times that. Единственное отличие Трантора от других крупных колоний с населением до десяти миллионов в том, что наша численность в четыре сотни раз превосходит эту цифру.
Of course, we have real gravity. Да еще настоящая гравитация.
And no space settlement can match us in our microfoods. Ни одно космическое поселение не может сравниться с нами.
We have yeast vats, fungal vats, and algae ponds vast beyond the imagination. Мы располагаем колоссальными водными бассейнами.
And we are strong on artificial flavoring, added with no light hand. Прибавь к этому великолепно отлаженную систему создания искусственного климата и освещения.
That's what gives the taste to what you're eating." Все это и придает вкус всему тому, что ты ешь сейчас.
Seldon had gotten through most of his sandwich and found it not as offensive as the first bite had been. Тем временем Селдон проглотил изрядную долю своего сэндвича, и пришел к выводу, что все не так уж отчаянно плохо.
"And it won't affect me?" - Как ты думаешь, все обойдется?
"It does hit the intestinal flora and every once in a while it afflicts some poor Outworlder with diarrhea, but that's rare, and you harden even to that quickly. - Такая пища может ударить по микрофлоре кишечника, у некоторых бедолаг из Внешнего Мира это вызывает неукротимый понос, правда, достаточно редко. Думаю, что ты скоро привыкнешь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x