He shrank within himself in sudden recognition of his own deficiencies. |
Он понял в полной мере свое положение, все в нем сжалось. |
He had invented a new science: psychohistory. |
Он предложил новую науку: психоисторню. |
He had extended the laws of probability in a very subtle manner to take into account new complexities and uncertainties and had ended up with elegant equations in innumerable unknowns. |
Он раскрыл влияние законов вероятности на нее, очень тонко объяснил необходимость учета сложнейших явлений, происходящих в жизни человечества, подчеркнул неоднозначность влияния всего многообразия причин на процесс развития этой науки и закончил рассуждение элегантным уравнением с большим числом неизвестных. |
Possibly an infinite number; he couldn't tell. |
Возможно - с неопределенным числом неизвестных, точно сказать сейчас он не мог. |
But it was a mathematical game and nothing more. |
Но это была лишь гимнастика ума, своего рода математическая игра - не более. |
He had psychohistory-or at least the basis of psychohistory but only as a mathematical curiosity. |
Он рассматривал психоисторию - скажем точнее, основополагающие принципы психоистории - с точки зрения оригинальной математической выкладки. |
Where was the historical knowledge that could perhaps give some meaning to the empty equations? |
Разве существовали исторические знания, способные восполнить это множество неизвестных? |
He had none. |
Он ничего не знал о таких знаниях. |
He had never been interested in history. |
Он никогда не интересовался историей. |
He knew the outline of Heliconian history. Courses in that small fragment of the human story had, of course, been compulsory in the Heliconian schools. |
Общие этапы развития Геликона он проходил в школе. |
But what was there beyond that? |
Но что стояло за этими знаниями? |
Surely what else he had picked up was merely the bare skeletons that everyone gathered-half legend, the other half surely distorted. |
Ведь это была всего лишь общая схема скелет. |
Still, how could one say that the Galactic Empire was dying? |
И потом, как может кто-либо утверждать, что Галактическая Империя умирает? |
It had existed for ten thousand years as an accepted Empire and even before that, Trantor, as the capital of the dominating kingdom, had held what was a virtual empire for two thousand years. |
Она существовала уже десять тысяч лет как сформировавшаяся и даже далеко задолго до этого, Трантор, как столица доминирующего населения, стал Империей в последние два тысячелетия. |
The Empire had survived the early centuries when whole sections of the Galaxy would now and then refuse to accept the end of their local independence. |
Империя пережила времена, в далекие ранние века, когда разрозненные сектора Г алактики отказались от локальной независимости. |
It had survived the vicissitudes that went with the occasional rebellions, the dynastic wars, some serious periods of breakdown. |
В прошлом остались восстания за независимость, династические войны, периоды экономического спада. |
Most worlds had scarcely been troubled by such things and Trantor itself had grown steadily until it was the worldwide human habitation that now called itself the Eternal World. |
Большинство Миров подобные проблемы теперь не волнуют и Трантор продолжает наращивать свое могущество и влияние. Все человечество именует это Вечным Миром. |
To be sure, in the last four centuries, turmoil had increased somehow and there had been a rash of Imperial assassinations and takeovers. |
Справедливости ради следует признать, что на протяжение последних четырех веков смятение нарастало, происходили кровопролития и смена правительств. |
But even that was calming down and right now the Galaxy was as quiet as it had ever been. |
Но все это прошло, наступило умиротворение. Теперь Галактика благополучна, как никогда. |
Under Cleon I and before him under his father, Stanel VI, the worlds were prosperous-and Cleon himself was not considered a tyrant. |
Во время правления Клеона I, а до него - его отца - Станела V, Миры процветали. Нынешнего Императора Клеона нельзя было назвать тираном. |
Even those who disliked the Imperium as an institution rarely had anything truly bad to say about Cleon, much as they might inveigh against Eto Demerzel. |
Даже те, кто не одобрял Империю как институт власти, не могли сказать ничего плохого в адрес Клеона, что не мешало им поносить Это Демерзела. |
Why, then, should Hummin say that the Galactic Empire was dying-and with such conviction? |
Тогда почему Хьюммен утверждает, что Галактическая Империя умирает, причем, так уверенно? |
Hummin was a journalist. |
Хьюммен - журналист. |
He probably knew Galactic history in some detail and he had to understand the current situation in great detail. |
Возможно, он лучше знаком с историей и более правильно оценивает текущее состояние. |
Was it this that supplied him with the knowledge that lay behind his statement? |
В таком случае, что ему известно? |
In that case, just what was the knowledge? |
Что это за знания? |
Several times Seldon was on the point of asking, of demanding an answer, but there was something in Hummin's solemn face that stopped him. |
Этот вопрос чуть было не сорвался с его губ. Но что-то в выражении лица Хьюммена остановило его. |
And there was something in his own ingrained belief that the Galactic Empire was a given, an axiom, the foundation stone on which all argument rested that prevented him too. |
И еще мешало собственное убеждение и вера в то, что Империя - это что-то данное, не подлежащее обсуждению, краеугольный камень всего. |
After all, if that was wrong, he didn't want to know. |
В конце концов, если все это было не так - знать этого он не желал. |
No, he couldn't believe that he was wrong. |
Да нет,- не мог он в это поверить. |
The Galactic Empire could no more come to an end than the Universe itself could. |
Ведь это означало конец всей Вселенной. |
Or, if the Universe did end, then-and only then-would the Empire end. |
Если придет конец Вселенной - тогда и только тогда погибнет Империя. |
Seldon closed his eyes, attempting to sleep but, of course, he could not. |
Селдон прикрыл глаза, тщетно пытаясь забыться во сне. |
Would he have to study the history of the Universe in order to advance his theory of psychohistory? |
Неужели ему потребуется изучить историю всей Вселенной, чтобы продвинуться вперед в психоистории? |