Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He shrank within himself in sudden recognition of his own deficiencies. Он понял в полной мере свое положение, все в нем сжалось.
He had invented a new science: psychohistory. Он предложил новую науку: психоисторню.
He had extended the laws of probability in a very subtle manner to take into account new complexities and uncertainties and had ended up with elegant equations in innumerable unknowns. Он раскрыл влияние законов вероятности на нее, очень тонко объяснил необходимость учета сложнейших явлений, происходящих в жизни человечества, подчеркнул неоднозначность влияния всего многообразия причин на процесс развития этой науки и закончил рассуждение элегантным уравнением с большим числом неизвестных.
Possibly an infinite number; he couldn't tell. Возможно - с неопределенным числом неизвестных, точно сказать сейчас он не мог.
But it was a mathematical game and nothing more. Но это была лишь гимнастика ума, своего рода математическая игра - не более.
He had psychohistory-or at least the basis of psychohistory but only as a mathematical curiosity. Он рассматривал психоисторию - скажем точнее, основополагающие принципы психоистории - с точки зрения оригинальной математической выкладки.
Where was the historical knowledge that could perhaps give some meaning to the empty equations? Разве существовали исторические знания, способные восполнить это множество неизвестных?
He had none. Он ничего не знал о таких знаниях.
He had never been interested in history. Он никогда не интересовался историей.
He knew the outline of Heliconian history. Courses in that small fragment of the human story had, of course, been compulsory in the Heliconian schools. Общие этапы развития Геликона он проходил в школе.
But what was there beyond that? Но что стояло за этими знаниями?
Surely what else he had picked up was merely the bare skeletons that everyone gathered-half legend, the other half surely distorted. Ведь это была всего лишь общая схема скелет.
Still, how could one say that the Galactic Empire was dying? И потом, как может кто-либо утверждать, что Галактическая Империя умирает?
It had existed for ten thousand years as an accepted Empire and even before that, Trantor, as the capital of the dominating kingdom, had held what was a virtual empire for two thousand years. Она существовала уже десять тысяч лет как сформировавшаяся и даже далеко задолго до этого, Трантор, как столица доминирующего населения, стал Империей в последние два тысячелетия.
The Empire had survived the early centuries when whole sections of the Galaxy would now and then refuse to accept the end of their local independence. Империя пережила времена, в далекие ранние века, когда разрозненные сектора Г алактики отказались от локальной независимости.
It had survived the vicissitudes that went with the occasional rebellions, the dynastic wars, some serious periods of breakdown. В прошлом остались восстания за независимость, династические войны, периоды экономического спада.
Most worlds had scarcely been troubled by such things and Trantor itself had grown steadily until it was the worldwide human habitation that now called itself the Eternal World. Большинство Миров подобные проблемы теперь не волнуют и Трантор продолжает наращивать свое могущество и влияние. Все человечество именует это Вечным Миром.
To be sure, in the last four centuries, turmoil had increased somehow and there had been a rash of Imperial assassinations and takeovers. Справедливости ради следует признать, что на протяжение последних четырех веков смятение нарастало, происходили кровопролития и смена правительств.
But even that was calming down and right now the Galaxy was as quiet as it had ever been. Но все это прошло, наступило умиротворение. Теперь Галактика благополучна, как никогда.
Under Cleon I and before him under his father, Stanel VI, the worlds were prosperous-and Cleon himself was not considered a tyrant. Во время правления Клеона I, а до него - его отца - Станела V, Миры процветали. Нынешнего Императора Клеона нельзя было назвать тираном.
Even those who disliked the Imperium as an institution rarely had anything truly bad to say about Cleon, much as they might inveigh against Eto Demerzel. Даже те, кто не одобрял Империю как институт власти, не могли сказать ничего плохого в адрес Клеона, что не мешало им поносить Это Демерзела.
Why, then, should Hummin say that the Galactic Empire was dying-and with such conviction? Тогда почему Хьюммен утверждает, что Галактическая Империя умирает, причем, так уверенно?
Hummin was a journalist. Хьюммен - журналист.
He probably knew Galactic history in some detail and he had to understand the current situation in great detail. Возможно, он лучше знаком с историей и более правильно оценивает текущее состояние.
Was it this that supplied him with the knowledge that lay behind his statement? В таком случае, что ему известно?
In that case, just what was the knowledge? Что это за знания?
Several times Seldon was on the point of asking, of demanding an answer, but there was something in Hummin's solemn face that stopped him. Этот вопрос чуть было не сорвался с его губ. Но что-то в выражении лица Хьюммена остановило его.
And there was something in his own ingrained belief that the Galactic Empire was a given, an axiom, the foundation stone on which all argument rested that prevented him too. И еще мешало собственное убеждение и вера в то, что Империя - это что-то данное, не подлежащее обсуждению, краеугольный камень всего.
After all, if that was wrong, he didn't want to know. В конце концов, если все это было не так - знать этого он не желал.
No, he couldn't believe that he was wrong. Да нет,- не мог он в это поверить.
The Galactic Empire could no more come to an end than the Universe itself could. Ведь это означало конец всей Вселенной.
Or, if the Universe did end, then-and only then-would the Empire end. Если придет конец Вселенной - тогда и только тогда погибнет Империя.
Seldon closed his eyes, attempting to sleep but, of course, he could not. Селдон прикрыл глаза, тщетно пытаясь забыться во сне.
Would he have to study the history of the Universe in order to advance his theory of psychohistory? Неужели ему потребуется изучить историю всей Вселенной, чтобы продвинуться вперед в психоистории?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x