| "No, Dors, you have a greater task." |
- Нет, Дорс! У тебя есть более важное задание. |
| "What is that?" |
- Какое? |
| "Psychohistory. |
- Психоистория. |
| I cannot tackle the project without you." |
Я не сумею справиться с задачей без тебя... |
| "Of course you can. |
- Ты справишься. |
| I am a total illiterate in mathematics." |
Ведь я ничего не понимаю в математике... |
| "And I in history-and we need both." |
- А я - в истории. Мы необходимы друг другу! |
| Dors laughed. |
Дорс засмеялась: |
| "I suspect that, as a mathematician, you are one of a kind. |
- Мне кажется, ты - выдающийся математик. |
| I, as a historian, am merely adequate, certainly not outstanding. |
Я же, как историк, посредственность. |
| You will find any number of historians who will suit the needs of psychohistory better than I do." |
В твоем распоряжении будут гораздо более способные ученые! |
| "In that case, Dors, let me explain that psychohistory needs more than a mathematician and a historian. |
- В таком случае, Дорс, позволь объяснить, что психоистория нуждается в большем, чем просто математика или история. |
| It also needs the will to tackle what will probably be a lifetime problem. |
Эта наука связана с жизнью вообще! |
| Without you, Dors, I will not have that will." |
Без тебя, Дорс, я не решу эту проблему... |
| "Of course you'll have it." |
- Ты решишь, Хари. Я не сомневаюсь! |
| "Dors, if you're not with me, I don't intend to have it." |
- Дорс, если тебя не будет рядом, у меня пропадет стимул к работе... |
| Dors looked at Seldon thoughtfully. |
Дорс задумчиво посмотрела на него. |
| "This is a fruitless discussion, Hari. |
- Это пустой разговор, Хари! |
| Undoubtedly, Hummin will make the decision. |
Без сомнения, Хьюммен уже принял решение. |
| If he sends me back to the University." |
И, если он отошлет меня обратно в Университет... |
| "He won't." |
- Он этого не сделает! |
| "How can you be sure?" |
- Ты уверен?! |
| "Because I'll put it to him plainly. |
- Более чем. |
| If he sends you back to the University, I'll go back to Helicon and the Empire can go ahead and destroy itself." |
Я ясно дал ему понять: если он отправит тебя в Университет - я вернусь на Геликон, и Империя может разрушаться до основания! |
| "You can't mean it." |
- Ты не сможешь так поступить! |
| "But I certainly do." |
- Могу, и непременно так и сделаю! |
| "Don't you realize that Hummin can arrange to have your feelings change so that you will work on psychohistory-even without me?" |
- И ты не допускаешь мысли, что Хьюммен может повлиять на твои чувства таким образом, что ты все равно продолжить работу? Даже без меня! |
| Seldon shook his head. |
Селдон покачал головой. |
| "Hummin will not make such an arbitrary decision. |
- Хьюммен не сделает этого. |
| I've spoken to him. |
Я говорил с ним. |
| He dares not do much to the human mind because he is bound by what he calls the Laws of Robotics. |
Он старается не вмешиваться в человеческие отношения и эмоции, согласно Законам робототехники. |
| To change my mind to the point where I will not want you with me, Dors, would mean a change of the kind he can not risk. |
Изменить мое восприятие таким образом, чтобы я не хотел видеть тебя рядом, означало бы слишком большой риск! |
| On the other hand, if he leaves me alone and if you join me in the project, he will have what he wants-a true chance at psychohistory. |
С другой стороны, если нас не разлучат - он получит то, к чему стремится. |
| Why should he not settle for that?" |
Он не станет рисковать! |
| Dors shook her head. |
Дорс тряхнула головой. |
| "He may not agree for reasons of his own." |
- Он может не согласиться по личным мотивам... |
| "Why should he disagree? |
- Не думаю... |
| You were asked to protect me, Dors. |
Тебя просили защищать меня, Дорс. |
| Has Hummin canceled that request?" |
Разве он отменил задание? |
| "No." |
- Нет... |
| "Then he wants you to continue your protection. |
- Значит, он хочет, чтобы ты продолжила. |
| And I want your protection." |
Я хочу того же! |
| "Against what? |
- От кого или от чего? |
| You now have Hummin's protection, both as Demerzel and as Daneel, and surely that is all you need." |
У тебя теперь более надежная защита в лице Демерзела и Дэниела. Чего еще желать?! |
| "If I had the protection of every person and every force in the Galaxy, it would still be yours I would want." |
- Даже если меня будут защищать все силы Галактики, я все равно буду нуждаться в твоей... |
| "Then you don't want me for psychohistory. |
- Тогда не надо говорить о психоистории. |
| You want me for protection." |
Я нужна тебе лишь для охраны! |
| Seldon scowled. |
Селдон вспылил: |
| "No! |
- Нет! |
| Why are you twisting my words? |
Почему ты все время переворачиваешь мои слова?! |
| Why are you forcing me to say what you must know? It is neither psychohistory nor protection I want you for. Those are excuses and I'll use any other I need. |
Ты хочешь вынудить меня сказать то, о чем сама хорошо знаешь. |
| I want you-just you. |
Ты мне нужна, понимаешь? |
| And if you want the real reason, it is because you are you." |
И если тебя интересуют мои мотивы - ты мне нужна потому, что ты - это ты! |
| "You don't even know me." |
- Но ведь ты меня совсем не знаешь! |