"It seemed to him that there should be a still more general rule than any of the Three Laws. |
Ему казалось, что в добавление к существующим трем Законам, необходим еще один -обобщающий! |
He called it the Zeroth Law, since zero comes before one. |
Он называл его Нулевым Законом, а, следовательно, стоящим перед Первым. |
It is: |
Вот он: |
" 'Zero. |
Нулевой. |
A robot may not injure humanity or, through inaction, allow humanity to come to harm.' |
Робот не может причинить вред человечеству или, своим бездействием, способствовать этому. |
"Then the First Law must read: |
Тогда Первый Закон следует читать следующим образом: |
" 'One. |
Первый. |
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm, except where that would conflict with the Zeroth Law.' |
Робот не может причинить вред человеческому существу или, своим бездействием, способствовать этому, кроме тех случаев, когда это противоречит Нулевому Закону. |
"And the other laws must be similarly modified. |
Таким же образом следует трактовать и последние два. |
Do you understand?" |
Ты понимаешь? |
Daneel paused earnestly and Seldon said, |
Дэниел выжидательно замолчал, и Селдон ответил: |
"I understand." |
- Я понимаю! |
Daneel went on. |
Дэниел продолжил: |
"The trouble is, Hari, that a human being is easy to identify. |
- Беда в том, Хари, что определить одно человеческое существо просто! |
I can point to one. |
На него можно указать. |
It is easy to see what will harm a human being and what won't-relatively easy, at least. |
Легко установить, что причинит ему вред, а что нет! |
But what is humanity? |
А как быть с Человечеством? |
To what can we point when we speak of humanity? |
Кто может указать на него? |
And how can we define harm to humanity? |
Как можно определить - что нанесет ему урон? |
When will a course of action do more good than harm to humanity as a whole and how can one tell? |
В каких случаях предпринятые действия приведут к благоприятным последствиям, а в каких - нет! |
The robot who first advanced the Zeroth law died-became permanently inactive-because he was forced into an action that he felt would save humanity, yet which he could not be sure would save humanity. |
Робот, который провозгласил Нулевой Закон, умер - стал бездействующим - потому, что был втянут в действия, которые, как он предполагал, спасут человечество... Однако, все завершилось иначе... Он потерял уверенность в своей правоте. |
And as he became inactivated, he left the care of the Galaxy to me. |
Перед уходом он передал заботу о Галактике -мне! |
"Since then, I have tried. |
С тех пор я делаю, что могу. |
I have interfered as little as possible, relying on human beings themselves to judge what was for the good. |
Как можно реже вмешиваюсь, предоставляю людям самим решать: что для них зло, а что -добро! |
They could gamble; I could not. |
Они могут рисковать, я - нет! |
They could miss their goals; I did not dare. |
Они могут ставить перед собой ошибочные цели, я не имею на это право. |
They could do harm unwittingly; I would grow inactive if I did. |
Они могут нечаянно причинять друг другу зло... Если же я позволю себе это - мое существование закончится. |
The Zeroth Law makes no allowance for unwitting harm. |
Нулевой Закон не допускает подобных промахов... |
"But at times I am forced to take action. |
Но иногда мне приходится действовать. |
That I am still functioning shows that my actions have been moderate and discreet. |
И то, что я до сих пор функционирую -свидетельство моей воздержанности и благоразумия. |
However, as the Empire began to fail and to decline, I have had to interfere more frequently and for decades now I have had to play the role of Demerzel, trying to run the government in such a way as to stave off ruin-and yet I will function, you see. |
Поскольку Империя начала расшатываться, мне все чаще приходится прибегать к вмешательству... Уже десятилетиями мне приходится играть роль Демерзела, чтобы удержать правительство от неверных шагов - и что же? Я все еще функционирую, ты видишь... |
"When you made your speech to the Decennial Convention, I realized at once that in psychohistory there was a tool that might make it possible to identify what was good and bad for humanity. |
Когда ты сделал доклад на Симпозиуме, я тотчас же осознал, что психоистория может дать ответ на волнующий меня вопрос: что для человечества благо, а что - нет... |
With it, the decisions we would make would be less blind. |
- С помощью этой теории удастся избежать ошибок. |
I would even trust to human beings to make those decisions and again reserve myself only for the greatest emergencies. |
Я готов доверить людям самим принимать решения и оставить за собой право подключиться в случае опасности... Только! |
So I arranged quickly to have Cleon learn of your speech and call you in. Then, when I heard your denial of the worth of psychohistory, I was forced to think of some way to make you try anyway. |
Именно поэтому я и устроил вашу с Клеоном встречу, и когда ты сам оценил свою теорию как неприменимую на практике - я начал искать пути, чтобы заставить тебя пересмотреть свои позиции. |
Do you understand, Hari?" |
Ты понимаешь меня, Хари? |
More than a little daunted, Seldon said, |
Более чем обескураженно, Селдон признался: |
"I understand, Hummin." |
- Я понял тебя, Хьюммен! |
"To you, I must remain Hummin on those rare occasions when I will be able to see you. |
- Для тебя я навсегда должен остаться Хьюмменом, когда возникнет необходимость в нашей встрече... |
I will give you what information I have if it is something you need and in my persona as Demerzel I will protect you as much as I can. |
Я предоставлю тебе всю информацию, которой располагаю, если это то, что тебе нужно. Как Демерзел, я сумею защитить тебя от сложностей. |
As Daneel, you must never speak of me." |
Ты никогда не должен обращаться ко мне как к Дэниэлу! Об этом никто не должен знать! |