Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Would you allow me to remain ignorant, Hummin, and fail in my task when you could inform me and help me succeed?" Неужели ты предпочтешь держать меня в неведении вместо того, чтобы помочь двигаться к успешному завершению работы?!
Hummin said, Хьюммен спокойно спросил:
"If I were the robot, would I have room in my brain for all of twenty thousand years of history for millions of different worlds?" - Если бы я был роботом, как мог бы такой объем информации уместиться в моем мозгу? История двенадцати тысячелетий миллионов различных Миров?!
"I don't know the capacity of robotic brains. - Возможности роботов мне неизвестны...
I don't know the capacity of yours. Я не знаю о твоем объеме памяти.
But if you lack the capacity, then you must have that information which you cannot hold safely recorded in a place and in a way that would make it possible for you to call upon it. Но если он мал, ты должен хранить где-то эту информацию. В надежном месте, чтобы в любую минуту иметь к ней доступ!
And if you have it and I need information, how can you deny and withhold it from me? И если ты располагаешь необходимой для меня информацией - ты не имеешь права отказывать мне в этом, скрыть от меня эти знания!
And if you cannot withhold it from me, how can you deny that you are a robot-that robot the Renegade?" И, если я прав, - ты не можешь отрицать, что ты робот - тот самый робот - ренегат!
Seldon sat back and took a deep breath. Селдон окинулся на спинку и тяжело дышал.
"So I ask you again: Are you that robot? - Итак, я снова задаю тот же вопрос: ты - робот?
If you want psychohistory, then you must admit it. Если тебе нужна психоистория, ты должен признаться!
If you still deny you are a robot and if you convince me you are not, then my chances at psychohistory become much, much smaller. It is up to you, then. Are you a robot? Are you Da-Nee?" Если ты будешь продолжать отрицать, тогда мои шансы на успех сводятся к минимуму!
And Hummin said, as imperturbable as ever. Хьюммен заговорил, как всегда, невозмутимо:
"Your arguments are irrefutable. - Твои аргументы невозможно опровергнуть!
I am R. Я - Р.
Daneel Olivaw. Дэниел Оливо...
The 'R' stands for 'robot.' " Р означает - робот...
93. 93.
R. Р.
Daneel Olivaw still spoke quietly, but it seemed to Seldon that there was a subtle change in his voice, as though he spoke more easily now that he was no longer playing a part. Дэниел Оливо заговорил, как всегда, спокойно и ровно. Но Селдону показалось, что с голосом его произошла неуловимая перемена. Казалось, что он говорит более свободно, словно испытывая облегчение от того, что не нужно больше притворяться...
"In twenty thousand years," said Daneel, "no one has guessed I was a robot when it was not my intention to have him or her know. - За двенадцать тысячелетий,- произнес Дэниел, -никто не догадался, что я - не человек... Разумеется, я к этому не стремился.
In part, that was because human beings abandoned robots so long ago that very few remember that they even existed at one time. Частично повлияло то, что человечество так давно отказалось от нас, что никто уже и не помнил о нашем существовании.
And in part, it is because I do have the ability to detect and affect human emotion. Частично, потому что я обладаю способностями улавливать человеческие эмоции и воздействовать на них.
The detection offers no trouble, but to affect emotion is difficult for me for reasons having to do with my robotic nature-although I can do it when I wish. Улавливание не доставляет никаких хлопот, но воздействие - трудная задача. Причина в том, что это противоречит моей природе - природе робота!
I have the ability but must deal with my will not to use it. Но, когда я могу повлиять, - я этим пользуюсь.
I try never to interfere except when I have no choice but to do so. Как правило, приходится прибегать к воздействию в крайних случаях, когда нет другого выхода.
And when I do interfere, it is rarely that I do more than strengthen, as little as I can, what is already there. Могу сказать только одно: я всегда стараюсь оказывать минимально допустимое воздействие...
If I can achieve my purposes without doing even so much, I avoid it. И когда у меня есть возможность добиться желаемых результатов без него - я поступаю именно так!
"It was not necessary to tamper with Sunmaster Fourteen in order to have him accept you-I call it 'tampering,' you notice, because it is not a pleasant thing to do. В первом случае, с Властелином Солнца, не было необходимости вмешиваться. Ты обратил внимание? Я говорю "вмешиваться" потому, что это мне не нравится!
I did not have to tamper with him because he did owe me for favors rendered and he is an honorable man, despite the peculiarities you found in him. Так вот, в первом случае - он чувствовал себя обязанным. И, несмотря на все высокомерие, он очень порядочный и благородный человек.
I did interfere the second time, when you had committed sacrilege in his eyes, but it took very little. Вмешательство потребовалось во второй раз, когда вы совершили святотатство в его глазах...
He was not anxious to hand you over to the Imperial authorities, whom he does not like. Он сам не очень хотел отдавать вас в руки императорских властей, которые презирает.
I merely strengthened the dislike a trifle and he handed you over to my care, accepting the arguments I offered, which otherwise he might have considered specious. "Nor did I tamper with you noticeably. Я лишь немного усилил его презрение, и он отдал вас мне. Очевидно, мои аргументы показались старцу убедительными... И при общении с тобой, я никогда не прибегал к вмешательству...
You distrusted the Imperials too. Most human beings do these days, which is an important factor in the decay and deterioration of the Empire. Ты сам не доверял Императору, как и большинство людей в наши дни... Кстати, это существенный фактор, влияющий на процесс деградации и упадка.
What's more, you were proud of psychohistory as a concept, proud of having thought of it. Важнее то, что ты очень гордился своим открытием - психоисторией... Гордился ею, как концепцией...
You would not have minded having it prove to be a practical discipline. Тогда тебя мало интересовало ее прикладное значение.
That would have further fed your pride." Уже позднее поиск практического применения психоистории вновь дал пищу твоей гордыне...
Seldon frowned and said, Селдон помрачнел и не дал ему продолжить:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x