Not many people use it and I must tell you that I'm not overjoyed at the idea myself, but if you think you can handle it, we had better." |
Не скажу, что многие пользуются им, да и я сам в том числе, но если ты уверен, что выдержишь -это был бы самый лучший вариант. |
"What's a gravitic lift?" |
- Что такое - гравитационный лифт? |
"It's experimental. |
- Всего лишь экспериментальная модель. |
The time may come when it will be widespread over Trantor, provided it becomes psychologically acceptable-or can be made so to enough people. Then, maybe, it will spread to other worlds too. It's an elevator shaft without an elevator cab, so to speak. |
Возможно, со временем, примет широкое распространение на Транторе. Сейчас проходит психологическую апробацию. |
We just step into empty space and drop slowly-or rise slowly-under the influence of antigravity. |
Достаточно просто сделать шаг в пустоту - и начать медленное перемещение - вверх или вниз. |
It's about the only application of antigravity that's been established so far, largely because it's the simplest possible application." |
Пока - это лишь единственное применение антигравитации, самое простое. |
"What happens if the power blinks out while we're in transit?" |
- А что произойдет, если энергия будет отключена во время транспортировки пассажиров? |
"Exactly what you would think. |
- То, о чем ты подумал. |
We fall and-unless we're quite near the bottom to begin with-we die. |
Мы упадем - и если это случится на достаточно высоком уровне - погибнем. |
I haven't heard of it happening yet and, believe me, if it had happened I would know. |
Но я никогда не слышал ни о чем подобном. Поверь мне, если бы такое произошло хоть раз - я бы знал. |
We might not be able to give out the news for security reasons-that's the excuse they always advance for hiding bad news-but I would know. It's just up ahead. |
Вообще-то, у нас не принято сообщать о подобных происшествиях по соображениям секретности но я бы обязательно узнал. |
If you can't manage it, we won't do it, but the corridors are slow and tedious and many find them nauseating after a while." |
Если ты не сможешь преодолеть себя, мы не будем пользоваться лифтом, но перемещение по коридорам - слишком медленный и утомительный процесс. Многие считают его тошнотворным. |
Hummin turned down a crossover and into a large recess where a line of men and women were waiting, one or two with children. |
Хьюммен свернул вниз по переходу в большую нишу, где выстроились ожидающие мужчины и женщины, двое или трое были с детьми. |
Seldon said in a low voice, |
Севшим голосом Селдон проговорил: |
"I heard nothing of this back home. |
- Я даже не слышал о подобных средствах перемещения. |
Of course, our own news media are terribly local, but you'd think there'd be some mention that this sort of thing exists." |
Конечно, нашу транспортную систему нельзя сравнить с вашей. Она слишком локальна. И все-таки, даже предположить такое - невозможно. |
Hummin said. "It's strictly experimental and is confined to the Imperial Sector. |
- У нас всего лишь экспериментальная установка, только в Императорском секторе. |
It uses more energy than it's worth, so the government is not really anxious to push it right now by giving it publicity. |
Она потребляет больше энергии, чем приносит пользы, поэтому правительство не торопится широко внедрять подобные сооружения. |
The old Emperor, Stanel VI, the one before Cleon who amazed everyone by dying in his bed, insisted on having it installed in a few places. |
Старый Император, Станел Пятый, предшественник Клеона, единственный, умерший в своей постели - настоял на установке подобных лифтов в двух местах. |
He wanted his name associated with antigravity, they say, because he was concerned with his place in history, as old men of no great attainments frequently are. |
Ему очень хотелось, чтобы его имя упоминалось в связи с антигравитацией. Говорят, что его вообще занимал вопрос о роли личности в истории, как и любого пожилого человека без явных пятен и пороков в биографии. |
As I said, the technique may spread, but, on the other hand, it is possible that nothing much more than the gravitic lift will ever come of it." |
Возможно, дальше гравитационных лифтов дело не сдвинется. |
"What do they want to come of it?" asked Seldon. |
- Чего бы ты хотел от этих разработок? -поинтересовался Селдон. |
"Antigrav spaceflight. |
- Антигравитационного космического полета. |
That, however, will require many breakthroughs and most physicists, as far as I know, are firmly convinced it is out of the question. |
Насколько мне известно, решение этой проблемы потребует огромных усилий, и большая часть физиков считает, что это неосуществимо. |
But, then, most thought that even gravitic lifts were out of the question." |
Однако, многие отрицали и возможность создания гравитационных шахт. |
The line ahead was rapidly growing shorter and Seldon found himself standing with Hummin at the edge of the floor with an open gap before him. |
Панель, по которой они передвигались, быстро закончилась, и Селдон оказался на пороге огромного пролома. |
The air ahead faintly glittered. |
Снаружи захлестывали потоки воздуха. |
Automatically, he reached out his hand and felt a light shock. It didn't hurt, but he snatched his hand back quickly. |
Машинально Селдон вытянул руку и, почувствовав легкий толчок - быстро отдернул ее. Воздух впереди засветился. |
Hummin grunted. |
Хьюммен заворчал: |
"An elementary precaution to prevent anyone walking over the edge before activating the controls." |
- Элементарная предосторожность, что бы кому-нибудь не вздумалось шагнуть в пролом до включения контроля. |
He punched some numbers on the control board and the glitter vanished. |
Он быстро набрал код, и свечение исчезло. |
Seldon peered over the edge, down the deep shaft. |
Селдон заглянул за край бездонной шахты и отшатнулся. |
"You might find it better-or easier," said Hummin, "if we link arms and if you close your eyes. |
- Тебе будет легче и проще,- предложил Хьюммен,- если мы возьмемся за руки и ты закроешь глаза. |
It won't take more than a few seconds." |
Перемещение займет не больше двух-трех секунд. |
He gave Seldon no choice, actually. |
Он не оставил Селдону выбора. |
He took his arm and once again there was no hanging back in that firm grip. |
Взял за руку, и Селдон еще раз испытал то же чувство, что и в парке. Освободиться от его пожатия было невозможно. |