Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not many people use it and I must tell you that I'm not overjoyed at the idea myself, but if you think you can handle it, we had better." Не скажу, что многие пользуются им, да и я сам в том числе, но если ты уверен, что выдержишь -это был бы самый лучший вариант.
"What's a gravitic lift?" - Что такое - гравитационный лифт?
"It's experimental. - Всего лишь экспериментальная модель.
The time may come when it will be widespread over Trantor, provided it becomes psychologically acceptable-or can be made so to enough people. Then, maybe, it will spread to other worlds too. It's an elevator shaft without an elevator cab, so to speak. Возможно, со временем, примет широкое распространение на Транторе. Сейчас проходит психологическую апробацию.
We just step into empty space and drop slowly-or rise slowly-under the influence of antigravity. Достаточно просто сделать шаг в пустоту - и начать медленное перемещение - вверх или вниз.
It's about the only application of antigravity that's been established so far, largely because it's the simplest possible application." Пока - это лишь единственное применение антигравитации, самое простое.
"What happens if the power blinks out while we're in transit?" - А что произойдет, если энергия будет отключена во время транспортировки пассажиров?
"Exactly what you would think. - То, о чем ты подумал.
We fall and-unless we're quite near the bottom to begin with-we die. Мы упадем - и если это случится на достаточно высоком уровне - погибнем.
I haven't heard of it happening yet and, believe me, if it had happened I would know. Но я никогда не слышал ни о чем подобном. Поверь мне, если бы такое произошло хоть раз - я бы знал.
We might not be able to give out the news for security reasons-that's the excuse they always advance for hiding bad news-but I would know. It's just up ahead. Вообще-то, у нас не принято сообщать о подобных происшествиях по соображениям секретности но я бы обязательно узнал.
If you can't manage it, we won't do it, but the corridors are slow and tedious and many find them nauseating after a while." Если ты не сможешь преодолеть себя, мы не будем пользоваться лифтом, но перемещение по коридорам - слишком медленный и утомительный процесс. Многие считают его тошнотворным.
Hummin turned down a crossover and into a large recess where a line of men and women were waiting, one or two with children. Хьюммен свернул вниз по переходу в большую нишу, где выстроились ожидающие мужчины и женщины, двое или трое были с детьми.
Seldon said in a low voice, Севшим голосом Селдон проговорил:
"I heard nothing of this back home. - Я даже не слышал о подобных средствах перемещения.
Of course, our own news media are terribly local, but you'd think there'd be some mention that this sort of thing exists." Конечно, нашу транспортную систему нельзя сравнить с вашей. Она слишком локальна. И все-таки, даже предположить такое - невозможно.
Hummin said. "It's strictly experimental and is confined to the Imperial Sector. - У нас всего лишь экспериментальная установка, только в Императорском секторе.
It uses more energy than it's worth, so the government is not really anxious to push it right now by giving it publicity. Она потребляет больше энергии, чем приносит пользы, поэтому правительство не торопится широко внедрять подобные сооружения.
The old Emperor, Stanel VI, the one before Cleon who amazed everyone by dying in his bed, insisted on having it installed in a few places. Старый Император, Станел Пятый, предшественник Клеона, единственный, умерший в своей постели - настоял на установке подобных лифтов в двух местах.
He wanted his name associated with antigravity, they say, because he was concerned with his place in history, as old men of no great attainments frequently are. Ему очень хотелось, чтобы его имя упоминалось в связи с антигравитацией. Говорят, что его вообще занимал вопрос о роли личности в истории, как и любого пожилого человека без явных пятен и пороков в биографии.
As I said, the technique may spread, but, on the other hand, it is possible that nothing much more than the gravitic lift will ever come of it." Возможно, дальше гравитационных лифтов дело не сдвинется.
"What do they want to come of it?" asked Seldon. - Чего бы ты хотел от этих разработок? -поинтересовался Селдон.
"Antigrav spaceflight. - Антигравитационного космического полета.
That, however, will require many breakthroughs and most physicists, as far as I know, are firmly convinced it is out of the question. Насколько мне известно, решение этой проблемы потребует огромных усилий, и большая часть физиков считает, что это неосуществимо.
But, then, most thought that even gravitic lifts were out of the question." Однако, многие отрицали и возможность создания гравитационных шахт.
The line ahead was rapidly growing shorter and Seldon found himself standing with Hummin at the edge of the floor with an open gap before him. Панель, по которой они передвигались, быстро закончилась, и Селдон оказался на пороге огромного пролома.
The air ahead faintly glittered. Снаружи захлестывали потоки воздуха.
Automatically, he reached out his hand and felt a light shock. It didn't hurt, but he snatched his hand back quickly. Машинально Селдон вытянул руку и, почувствовав легкий толчок - быстро отдернул ее. Воздух впереди засветился.
Hummin grunted. Хьюммен заворчал:
"An elementary precaution to prevent anyone walking over the edge before activating the controls." - Элементарная предосторожность, что бы кому-нибудь не вздумалось шагнуть в пролом до включения контроля.
He punched some numbers on the control board and the glitter vanished. Он быстро набрал код, и свечение исчезло.
Seldon peered over the edge, down the deep shaft. Селдон заглянул за край бездонной шахты и отшатнулся.
"You might find it better-or easier," said Hummin, "if we link arms and if you close your eyes. - Тебе будет легче и проще,- предложил Хьюммен,- если мы возьмемся за руки и ты закроешь глаза.
It won't take more than a few seconds." Перемещение займет не больше двух-трех секунд.
He gave Seldon no choice, actually. Он не оставил Селдону выбора.
He took his arm and once again there was no hanging back in that firm grip. Взял за руку, и Селдон еще раз испытал то же чувство, что и в парке. Освободиться от его пожатия было невозможно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x