Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"In that case," said Seldon, "the credits you're spending are a minor matter. - В таком случае,- отозвался Селдон,- я обязан тебе вдвойне.
You're putting yourself into personal danger on my account. Ведь ты подвергаешь себя опасности из-за меня.
Personal danger!" Личной опасности!
"I know that. But it's my free choice and I can take care of myself." - Я знаю, но это мой добровольный выбор, и я сам о себе позабочусь.
"But why-" - Но почему?
"We'll discuss the philosophy of it later.-I've atomized your clothes, by the way, and I don't think I was seen. - Мы пофилософствуем как-нибудь в другой раз, попозже. Я анигилировал твою старую одежду, по-моему, меня никто не видел.
There was an energy surge, of course, and that would be recorded. Конечно контроль за расходом энергии сработал, и это будет отмечено.
Someone might guess what happened from that-it's hard to obscure any action when probing eyes and mind are sharp enough. Кое-кто может догадаться - что произошло. Кругом полно любопытных глаз и ушей.
However, let us hope we'll be safely away before they put it all together." Остается надеяться, что мы будем в безопасном месте до того, как все эти факторы сложатся в общую картину.
9. 9.
They traveled along walkways where the light was soft and yellow. Они шли по пешеходной панели. Свет вокруг был желтоватым и приглушенным.
Hummin's eyes moved this way and that, watchful, and he kept their pace at crowd speed, neither passing nor being passed. Хьюммен цепко следил за обстановкой вокруг, стараясь соизмерять скорость перемещения со скоростью толпы.
He kept up a mild but steady conversation on indifferent topics. При этом он умудрялся негромко болтать на всякие темы.
Seldon, edgy and unable to do the same, said, Селдон, не в силах вести себя так же, заметил:
"There seems to be a great deal of walking here. - Послушай, ходить по вашим улицам - нелегкая работа!
There are endless lines in both directions and along the crossovers." Какие-то бесконечные переходы, масса перекрестков...
"Why not?" said Hummin. - Отчего же?
"Walking is still the best form of short-distance transportation. Ходьба пешком - лучший способ преодолевать короткие расстояния.
It's the most convenient, the cheapest, and the most healthful. Самый удобный, дешевый и самый здоровый.
Countless years of technological advance have not changed that.-Are you acrophobic, Seldon?" Бесчисленные годы развития технологий - ничего не изменили в этом вопросе. У тебя что агорафобия, Селдон?
Seldon looked over the railing on his right into a deep declivity that separated the two walking lanes-each in an opposite direction between the regularly spaced crossovers. Селдон глянул через ограждение справа в глубокую пропасть, разделяющую соседние пешеходные линии, движение по которым происходило в противоположном направлении. Пешеходные линии регулярно соединялись переходами.
He shuddered slightly. Он слегка вздрогнул.
"If you mean fear of heights, not ordinarily. - Если ты имеешь в виду боязнь высоты, то не совсем так.
Still, looking down isn't pleasant. Однако, смотреть вниз - не самое приятное занятие.
How far does it go down?" На какой мы высоте?
"Forty or fifty levels at this point, I think. - Сороковой или пятидесятый уровень, что-то около того.
This sort of thing is common in the Imperial Sector and a few other highly developed regions. У нас в Императорском секторе, да еще в нескольких высокоразвитых секторах - это обычное явление.
In most places, one walks at what might be considered ground level." В большинстве других мест люди перемещаются, если сравнивать с нами, по наземному уровню.
"I should imagine this would encourage suicide attempts." - По-моему, эти сооружения подталкивают людей к суициду.
"Not often. - Нет, не часто.
There are far easier methods. Существуют гораздо более простые методы.
Besides, suicide is not a matter of social obloquy on Trantor. Кроме того, суицид - не осуждается на Транторе.
One can end one's life by various recognized methods in centers that exist for the purpose-if one is willing to go through some psychotherapy at first. Любой человек может прервать свою жизнь различными методами. Для этого существуют специальные центры. Если человек желает - он может сначала пройти курс психотерапии.
There are, occasional accidents, for that matter, but that's not why I was asking about acrophobia. Бывают, конечно, всякие случаи. Я не поэтому спросил про агорафобию.
We're heading for a taxi rental where they know me as a journalist. Мы приближаемся к пункту оплаты. Здесь меня знают как журналиста.
I've done favors for them occasionally and sometimes they do favors for me in return. Иногда я оказывал им мелкие услуги, иногда - они мне.
They'll forget to record me and won't notice that I have a companion. Может быть, удастся избежать регистрации.
Of course, I'll have to pay a premium and, again of course, if Demerzel's people lean on them hard enough, they'll have to tell the truth and put it down to slovenly accounting, but that may take considerable time." Но за это нужно заплатить, сам понимаешь, если, конечно, Демерзел до них еще не добрался. В этом случае могут и донести, правда, на это тоже нужно время.
"Where does the acrophobia come in?" - А причем тут агорафобия?
"Well, we can get there a lot faster if we use a gravitic lift. - К тому, что быстрее было бы воспользоваться гравитационным лифтом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x