Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"To him I was only the 'other motherlackey' to be kept off, while he went about the real job of assaulting you." - Я для него был всего лишь "заботливой наседкой", от которой следовало отделаться побыстрей, а вот по отношению к тебе - он шел делать свою работу.
Hummin sat down in the chair and pointed to the bed. Хьюммен уселся в кресло и кивнул на постель.
"Stretch out, Seldon. - Отдохни, Селдон.
Make yourself comfortable. Чувствуй себя как дома, расслабься.
Whoever sent those two-it must have been Demerzel, in my opinion-can send others, so we'll have to get rid of those clothes of yours. Кто бы ни подослал этих двоих - все это дело рук Демерзела, я уверен. И на этом он не остановится. Нам необходимо избавиться от твоей одежды.
I think any other Heliconian in this sector caught in his own world's garb is going to have trouble until he can prove he isn't you." Думаю, что любому другому геликонцу в этом секторе придется немало попотеть, доказывая, что он - не ты.
"Oh come on." - Продолжай, продолжай.
"I mean it. - Вот я и говорю.
You'll have to take off the clothes and we'll have to atomize them-if we can get close enough to a disposal unit without being seen. Твою одежду необходимо уничтожить - чтобы иметь возможность свободно перемещаться.
And before we can do that I'll have to get you a Trantorian outfit. А до этого я должен раздобыть тебе транторианское обмундирование.
You're smaller than I am and I'll take that into account. Ты чуть поменьше меня - и я это учту.
It won't matter if it doesn't fit exactly-" Надеюсь, что ты не претендуешь на безукоризненность?
Seldon shook his head. Селдон отрицательно покачал головой.
"I don't have the credits to pay for it. Not on me. What credits I have-and they aren't much-are in my hotel safe." - Все мои средства - в гостинице!
"We'll worry about that another time. - Побеспокоимся о них позже.
You'll have to stay here for an hour or two while I go out in search of the necessary clothing." Ты должен подождать здесь часок-другой, пока я раздобуду тебе одежду.
Seldon spread his hands and sighed resignedly. Селдон растянулся и, покорно вздохнув, согласился:
"All right. - Ладно, согласен.
If it's that important, I'll stay." Раз это так важно - я остаюсь здесь.
"You won't try to get back to your hotel? - И ты не предпримешь никаких попыток пробраться в свою гостиницу?
Word of honor?" Слово чести?
"My word as a mathematician. - Слово математика.
But I'm really embarrassed by all the trouble you're taking for me. Но, право же, мне чертовски неудобно. Я доставил тебе массу хлопот.
And expense too. И расходов, кстати.
After all, despite all this talk about Demerzel, they weren't really out to hurt me or carry me off. All I was threatened with was the removal of my clothes." Г оворя откровенно, если не принимать во внимание твоих объяснений о Демерзеле - мне угрожала всего лишь возможность быть вытряхнутым из одежды.
"Not all. - Не совсем.
They were also going to take you to the spaceport and put you on a hypership to Helicon." Они собирались отправить тебя в космопорт и посадить на межпланетный корабль, отправляющийся к Геликону.
"That was a silly threat-not to be taken seriously." - Послушай, это была просто глупость. Не стоит принимать этого всерьез.
"Why not?" - Почему?
"I'm going to Helicon. - Да ведь я же сам собираюсь на Геликон.
I told them so. Я им так и сказал.
I'm going tomorrow." Я отправляюсь - завтра!
"And you still plan to go tomorrow?" asked Hummin. - И ты по-прежнему собираешься отправиться завтра? - переспросил Хьюммен.
"Certainly. - Конечно!
Why not?" Почему же нет?
"There are enormous reasons why not." - Тысячи причин - почему нет!
Seldon suddenly felt angry. Неожиданно Селдон рассвирепел:
"Come on, Hummin, I can't play this game any further. - Кончай, Хьюммен. Я больше не в состоянии играть в эти игры.
I'm finished here and I want to go home. Мои дела здесь закончены - и я отправляюсь домой.
My tickets are in the hotel room. Билеты в гостинице.
Otherwise I'd try to exchange them for a trip today. В противном случае, я попытаюсь обменять их на сегодняшний рейс, все!
I mean it." Я так и сделаю.
"You can't go back to Helicon." - Ты не можешь вернуться на Геликон.
Seldon flushed. Селдон побагровел от гнева.
"Why not? - Отчего же?
Are they waiting for me there too?" Они и там поджидают меня?
Hummin nodded. Хьюммен кивнул.
"Don't fire up, Seldon. - Не кипятись, Селдон.
They would be waiting for you there too. Они будут ждать тебя и там.
Listen to me. Послушай меня.
If you go to Helicon, you are as good as in Demerzel's hands. Если ты отправишься на Геликон, ты попадешь прямо в лапы Демерзела.
Helicon is good, safe Imperial territory. Геликон принадлежит Империи. Так?
Has Helicon ever rebelled, ever fallen into step behind the banner of an anti-Emperor?" Разве Г еликон проявлял когда-либо неповиновение?
"No, it hasn't-and for good reason. - Нет. Никогда.
It's surrounded by larger worlds. Геликон окружен большими Мирами.
It depends on the Imperial peace for security." Мирное сосуществование в Империи - гарантия нашей безопасности.
"Exactly! - Вот это верно!
Imperial forces on Helicon can therefore count on the full cooperation of the local government. Имперские силы на Г еликоне могут рассчитывать на полное взаимопонимание властей Геликона.
You would be under constant surveillance at all times. Ты будешь находиться под постоянным контролем.
Any time Demerzel wants you, he will be able to have you. В любую минуту, стоит лишь Демерзелу пожелать этого - тебя доставят немедленно.
And, except for the fact that I am now warning you, you would have no knowledge of this and you would be working in the open, filled with a false security." И если бы я не предупредил тебя сейчас, ты бы продолжал находиться в неведении, открыто работал и был бы уверен в своей безопасности.
"That's ridiculous. - Это нелепо.
If he wanted me in Helicon, why didn't he simply leave me to myself? Если он хочет, чтобы я вернулся на Геликон, почему бы не предоставить меня самому себе?
I was going there tomorrow. Я собираюсь туда завтра.
Why would he send those two hoodlums simply to hasten the matter by a few hours and risk putting me on my guard?" Зачем ему понадобилось подсылать этих двоих для того, чтобы ускорить событие на несколько часов? И заронить во мне подозрения?
"Why should he think you would be put on your guard? - Почему ты думаешь, что тем самым он рисковал заронить в тебе подозрения?
He didn't know I'd be with you, immersing you in what you call my paranoia." Он же не предполагал, что рядом с тобой окажусь я и втяну тебя в то, что ты называешь паранойей.
"Even without the question of warning me, why all the fuss to hurry me by a few hours?" - Давай оставим эту тему о паранойе, зачем вся эта суета из-за нескольких часов?
"Perhaps because he was afraid you would change your mind." - Возможно, он боится, что ты изменишь свое мнение.
"And go where, if not home? - Так что же мне делать?
If he could pick me up on Helicon, he could pick me up anywhere. Если его руки дотянутся до Геликона, тогда мне негде спрятаться.
He could pick me up on... on Anacreon, a good ten thousand parsecs away-if it should fall into my head to go there. Он может схватить меня и на... на... Анакреоне, который в десяти тысячах парсеков от Трантора -если допустить, что мне придет в голову отправиться туда.
What's distance to hyperspatial ships? Какое расстояние преодолевают гиперпространственные корабли?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x