Those two came to find you-specifically you. |
Эти двое искали тебя - именно тебя! |
They were told you were wearing Heliconian clothes and you must have been described precisely. |
Им описали твою внешность и одежду. И, видимо, сделали это прекрасно. |
Perhaps they were even shown a holograph. |
Вполне вероятно, что у них была твоя голограмма. |
I suspect they were sent by the people who happen to control the police, so let's not wait any longer." |
Я подозреваю, что они были посланы людьми, контролирующими действия полиции. Так что давай не будем терять время. |
Hummin hurried off, his hand gripping Seldon's upper arm. |
Хьюммеи торопился, он схватил Селдона за руку. |
Seldon found the grip impossible to shake and, feeling like a child in the hands of an impetuous nurse, followed. |
И тот, почувствовал что от такой руки невозможно освободиться. Селдон, словно ребенок в руках заботливой няньки, поплелся за ним. |
They plunged into an arcade and, before Seldon's eyes grew accustomed to the dimmer light, they heard the burring sound of a ground-car's brakes. |
Они нырнули в сводчатую галерею. Глаза Селдона еще не успели привыкнуть к сумеркам, как до них донесся звук моторов приближающихся машин. |
"There they are," muttered Hummin. "Faster, Seldon." |
- А вот и они,- пробормотал Хьюммен.- Быстрей, Селдон! |
They hopped onto a moving corridor and lost themselves in the crowd. |
Они перескочили в движущийся коридор и затерялись в толпе. |
7. |
7. |
Seldon had tried to persuade Hummin to take him to his hotel room, but Hummin would have none of that. |
Селдон попытался уговорить Хьюммена отправиться в гостиницу, где остановился, но Хьюммен решительно отверг эту идею. |
"Are you mad?" he half-whispered. "They'll be waiting for you there." |
- Ты сошел с ума! - сдавленно прошептал он.- Ведь тебя будут там ждать. |
"But all my belongings are waiting for me there too." |
- Надо сказать, что все мои пожитки тоже ждут меня. |
"They'll just have to wait." |
- Ничего, подождут! |
And now they were in a small room in a pleasant apartment structure that might be anywhere for all that Seldon could tell. |
Теперь они оба находились в небольшой симпатичной комнате. Где? На этот вопрос Селдон не смог бы ответить. |
He looked about the one-room unit. |
Он осмотрелся по сторонам. |
Most of it was taken up by a desk and chair, a bed, and a computer outlet. |
Большую ее часть занимал стол и кресло, кровать и пульт компьютера. |
There were no dining facilities or washstand of any kind, though Hummin had directed him to a communal washroom down the hall. |
Никакого намека на прочие удобства не было. Хьюммен отправил его вниз, в холл. |
Someone had entered before Seldon was quite through. |
Когда Селдон был почти готов, кто-то зашел в холл. |
He had cast one brief and curious look at Seldon's clothes, rather than at Seldon himself, and had then looked away. |
Он бросил быстрый, подозрительный взгляд даже не столько на самого Селдона, сколько на его одежду и вышел. |
Seldon mentioned this to Hummin, who shook his head and said, |
Вернувшись, Селдон описал этот эпизод Хьюммену, который покачал головой и признался: |
"We'll have to get rid of your clothes. |
- Нам следовало бы избавиться от твоего костюма. |
Too bad Helicon is so far out of fashion-" |
Прискорбно, что Геликон так отстает от моды... |
Seldon said impatiently, |
Селдон нетерпеливо возразил: |
"How much of this might just be your imagination, Hummin? |
- Послушай, а если все это - плод твоего воображения, Хьюммен? |
You've got me half-convinced and yet it may be merely a kind of... of-" |
Ты уже почти убедил меня и, все-таки, это очень смахивает, знаешь... как бы это сказать... на... |
"Are you groping for the word 'paranoia'?" |
- Тебе трудно сказать "на паранойю"? |
"All right, I am. |
- Да, да. Если ты настаиваешь. |
This may be some strange paranoid notion of yours." |
Я действительно думаю, что все это очень похоже на странное параноидальное ощущение. |
Hummin said, "Think about it, will you? |
Хьюммен постарался снова убедить Селдона в своей правоте: - Согласись! |
I can't argue it out mathematically, but you've seen the Emperor. |
Я не могу доказать это математически точно, но уверен - ты встречался с Императором. |
Don't deny it. |
Не отрицай! |
He wanted something from you and you didn't give it to him. |
Он хотел от тебя чего-то, чего ты ему не предоставил. |
Don't deny that either. |
И этого ты не сможешь отрицать. |
I suspect that details of the future are what he wants and you refused. |
Я догадываюсь, что это имеет отношение к деталям будущего, но ты отказался. |
Perhaps Demerzel thinks you're only pretending not to have the details-that you're holding out for a higher price or that someone else is bidding for it too. |
Допустим, Демерзел решит, что ты лишь притворился, что не знаешь этих деталей - иными словами, просто заламываешь более высокую цену, или кто-то обещал тебе больше. |
Who knows? |
Кто знает? |
I told you that if Demerzel wants you, he'll get you wherever you are. |
Ведь я уже объяснял, что Демерзел заинтересован в тебе, и найдет тебя в любом уголке Галактики. |
I told you that before those two splitheads ever appeared on the scene. |
Ведь я говорил тебе об этом до встречи с этими хулиганами. |
I'm a journalist and a Trantorian. |
Я журналист и транторианец. |
I know how these things go. |
Я разбираюсь в этих делах лучше тебя. |
At one point, Alem said, |
И еще, ты помнишь фразу, которую обронил Алем: |
' He's the one we want.' |
"Это тот самый, кто нам нужен". |
Do you remember that?" |
Помнишь? |
"As it happens," said Seldon. "I do." |
- Помню! Конечно, помню...- отозвался Селдон. |