Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rashelle's face dimpled. На лице женщины проступили ямочки.
"But you said you had it in your talk. - Но ведь вы сами так объяснили во время доклада...
Not that I understood your talk. I am not a mathematician. I hate numbers. Конечно, я ничего не поняла: я не математик, путаюсь в простых числах.
But I have in my employ mathematicians who have explained to me what it is you said." Но в моем штате есть опытные специалисты, которые все объяснили.
"In that case, my dear Rashelle, you must listen more closely. - В таком случае, моя дорогая Рашель, вы слушали невнимательно.
I can well imagine they have told you that I have proven that psychohistorical predictions are conceivable, but surely they must also have told you that they are not practical." Скорее всего, они объяснили вам, что я доказал теоретическую возможность предсказания будущего и практическую несостоятельность этой науки!
"I can't believe that, Hari. - Трудно в это поверить. Хари!
The very next day, you were called into an audience with that pseudo-Emperor, Cleon." Уже на следующий день вас вызвали на аудиенцию к этому псевдоимператору Клеону!
"The pseudo-Emperor?" murmured Dors ironically. - К псевдоимператору?- с иронией пробормотал Селдон.
"Why yes," said Rashelle as though she was answering a serious question. "Pseudo-Emperor. - Безусловно!- Рашель ответила очень серьезно.-Псевдоимператор!
He has no true claim to the throne." У него нет законных прав на трон!
"Rashelle," said Seldon, brushing that aside a bit impatiently, "I told Cleon exactly what I have just told you and he let me go." - Рашель,- Селдон попытался отмахнуться от ее реплики.- Клеону я сказал то же самое, слово в слово, и он отпустил меня!
Now Rashelle did nor smile. Рашель уже не улыбалась.
A small edge crept into her voice. В голосе женщины прозвучали холодные нотки.
"Yes, he let you go the way the cat in the fable lets a mouse go. - Разумеется, он отпустил вас точно так, как кошка, в сказках, выпускает мышь!
He has been pursuing you ever since-in Streeling, in Mycogen, in Dahl. С тех пор он преследовал вас повсюду: в Стрилинге, на Майкогене, на Дахле.
He would pursue you here if he dared. Он будет преследовать вас и впредь!
But come now-our serious talk is too serious. Однако, оставим эту тему - она слишком серьезна.
Let us enjoy ourselves. Let us have music." Давайте лучше отдыхать, наслаждаться музыкой.
And at her words, there suddenly sounded a soft but joyous instrumental melody. После ее слов зазвучала легкая инструментальная мелодия.
She leaned toward Raych and said softly, Она склонилась к Райчу и нежно предложила:
"My boy, if you are not at ease with the fork, use your spoon or your fingers. I won't mind." - Мой мальчик, если тебе трудно, отложи вилку. Воспользуйся ложкой или рукой, я не буду сердиться!
Raych said, "Yes, mum," and swallowed hard, but Dors caught his eye and her lips silently mouthed: Райч с трудом проглотил пищу и благодарно откликнулся: -Да, мэм! Дорс перехватила его взгляд и одними губами, беззвучно приказала:
"Fork." - Вилка!
He remained with his fork. Малыш остался с вилкой в руке.
Dors said, Потом Дорс обратилась к хозяйке:
"The music is lovely, Madam"-she pointedly rejected the familiar form of address "but it must not he allowed to distract us. - Музыка прелестная, мадам,- она упорно придерживалась строгого тона в обращении,- но мы не можем отвлекаться.
There is the thought in my mind that the pursuer in all those places might have been in the employ of the Wye Sector. У меня есть подозрения, что все преследования, с которыми мы столкнулись - организованы Сектором Вия!
Surely, you would not be so well acquainted with events if Wye were not the prime mover." В противном случае, откуда у вас такая подробная информация о каждом нашем шаге?
Rashelle laughed aloud. Рашель громко расхохоталась: - О, да!
"Wye has its eyes and ears everywhere, of course, but we were not the pursuers. У Вии везде свои глаза и уши, но мы не преследователи.
Had we been, you would have been picked up without fail-as you were in Dahl finally when, indeed, we were the pursuers. Если бы мы были таковыми - вас бы уже давно поймали, как на Дахле. Вот там мы, действительно, преследовали вас.
When, however, there is a pursuit that fails, a grasping hand that misses, you may be sure that it is Demerzel." Когда же речь идет о тех парнях с ножами, или о вашей прежней хозяйке - можете не сомневаться -это Демерзел!
"Do you think so little of Demerzel?" murmured Dors. - Вы такого невысокого мнения о нем?-проворчала Дорс.
"Yes. - Да!
Does that surprise you? Вас это удивляет?
We have beaten him." Мы не раз одерживали вверх над ним!
"You? Or the Wye Sector?" - Вы или Сектор?
"The sector, of course, but insofar as Wye is the victor, then I am the victor." - Сектор, разумеется. Но когда побеждает Вия -победителем называют меня.
"How strange," said Dors. "There seems to be a prevalent opinion throughout Trantor that the inhabitants of Wye have nothing to do with victory, with defeat, or with anything else. - Как странно это слышать!- ответила Дорс.- На Транторе распространено мнение, что у Вии нет ничего общего ни с победами, ни с поражениями, ни с чем-либо другим в этом роде.
It is felt that there is but one will and one fist in Wye and that is that of the Mayor. На Вие есть один-единственный правитель, высшая власть Сектора - Мэр!
Surely, you-or any other Wyan-weigh nothing in comparison." Я уверена, что ни вы, ни кто-нибудь другой из жителей Вии не может сравниться с его могуществом.
Rashelle smiled broadly. Рашель широко улыбнулась.
She paused to look at Raych benevolently and to pinch his cheek, then said, Она помолчала, заботливо вытирая подбородок Райча, и произнесла:
"If you believe that our Mayor is an autocrat and that there is but one will that sways Wye, then perhaps you are right. - Когда вы говорите об авторитете и власти Мэра, вы, разумеется, правы! Абсолютно правы!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x