Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked out the window at the rise and fall of the domes, at the general green in this area of the planet, the occasional patches of what were little less than jungles, the arms of the sea they occasionally passed over, with its leaden waters taking on a sudden all-too-brief sparkle when the sun peeped out momentarily from the heavy cloud layer. Он взглянул вниз на возвышающиеся сферы, на зеленый ковер планеты (местами это были настоящие джунгли), на гладь океанов, проплывающих под кораблем, которая внезапно загоралась яркими, блестящими всполохами, стоило редкому солнечному лучу выглянуть из-за облаков.
An hour or so into the flight, Dors, who was viewing a new historical novel without much in the way of apparent enjoyment, clicked it off and said, Спустя час Дорс, просматривавшая статью на историческую тему, неудовлетворенно отложила ее и произнесла:
"I wish I knew where we were going." - Хотела бы я знать, куда мы летим?
"If you can't tell," said Seldon, "then I certainly can't. - Если уж ты не знаешь - о чем говорить мне!
You've been on Trantor longer than I have." Трантор ты знаешь лучше меня!
"Yes, but only on the inside," said Dors. - Разумеется, но только изнутри...
"Out here, with only Upperside below me, I'm as lost as an unborn infant would be." Внешняя Окраина для меня - белое пятно, -призналась Дорс.
"Oh well.-Presumably, Hummin knows what he's doing." - Не переживай! Хьюммен знает, что делает.
"I'm sure he does," replied Dors rather tartly, "but that may have nothing to do with the present situation. Why do you continue to assume any of this represents his initiative?" - Надеюсь! - едко согласилась Дорс.- Но почему ты решил, что ситуация в которую мы попали, имеет отношение к Четтеру?
Seldon's eyebrows lifted. Брови Селдона поползли вверх.
"Now that you ask, I don't know. - Ты сейчас спросила, и я не знаю, что ответить.
I just assumed it. Я почему-то решил, что это его инициатива...
Why shouldn't this be his?" Почему ты сомневаешься?
"Because whoever arranged it didn't specify that I be taken along with you. - Потому, что тот, кто организовал все это, не позаботился о моем сопровождении тебя.
I simply don't see Hummin forgetting my existence. Я не могу допустить даже мысль о том, что Хьюммен забыл омоем существовании.
And because he didn't come himself, as he did at Streeling and at Mycogen." И еще потому, что он не явился сам, как тогда на Майкогене или в Стрилинге...
"You can't always expect him to, Dors. - Нельзя же все время рассчитывать на его появление.
He might well be occupied. Он мог быть занят...
The astonishing thing is not that he didn't come on this occasion but that he did come on the previous ones." Скорее другое удивительно: что в предыдущих случаях он появлялся лично...
"Assuming he didn't come himself, would he send a conspicuous and lavish flying palace like this?" She gestured around her at the large luxurious jet. - Хорошо! Допустим, он не мог приехать сам! Но зачем же посылать за нами этот роскошный летающий дворец?! - она обвела взглядом корабль.
"It might simply have been available. - Может быть, ему удалось раздобыть только такой...
And he might have reasoned that no one would expect something as noticeable as this to be carrying fugitives who were desperately trying to avoid detection. А может быть, он решил, что на таком судне нас не будут искать!
The well-known double-double-cross." Хорошо известный прием двойной конспирации...
"Too well-known, in my opinion. - По-моему, слишком хорошо известный...
And would he send an idiot like Sergeant Thalus in his place?" А зачем, скажи, посылать за нами такого идиота?
"The sergeant is no idiot. - Сержант вовсе не идиот.
He's simply been trained to complete obedience. Он просто вымуштрован действовать согласно приказу.
With proper instructions, he could be utterly reliable." При хорошем инструктаже - он был бы великолепен, согласись!
"There you are, Hari. - В этом - ты весь, Хари!
We come back to that. Мы возвращаемся в самое начало.
Why didn't he get proper instructions? Почему он не дал этому солдафону исчерпывающей инструкции?
It's inconceivable to me that Chetter Hummin would tell him to carry you out of Dahl and not say a word about me. Inconceivable." Ты допускаешь, что Четтер мог приказать ему вызволить тебя, ни словом не обмолвившись обо мне?
And to that Seldon had no answer and his spirits sank. Селдону нечего было возразить. Он молчал.
Another hour passed and Dors said, Прошел еще час, и Дорс мрачно отметила:
"It looks as if it's getting colder outside. - За бортом становится холоднее.
The green of Upperside is turning brown and I believe the heaters have turned on." Изменилась окраска ландшафта. Преобладают коричневые тона...
"What does that signify?" - О чем это свидетельствует?
"Dahl is in the tropic zone so obviously we're going either north or south-and a considerable distance too. If I had some notion in which direction the nightline was I could tell which." - Дахл расположен в экваториальном поясе. Следовательно, мы приближаемся либо к северному, либо к южному полюсу. Мы уже летим около двух часов! Изрядное расстояние!
Eventually, they passed over a section of shoreline where there was a rim of ice hugging the domes where they were rimmed by the sea. В конце концов, они пересекли береговую линию моря и вокруг сфер, окруженных водой, явно просматривалась ледяная кромка.
And then, quite unexpectedly, the air-jet angled downward. Потом, совершенно неожиданно, ионолет нырнул вниз.
Raych screamed, Райч испуганно вскрикнул:
"We're goin' to hit! - Мы сейчас разобьемся!
We're goin' to smash up!" Разлетимся вдребезги!
Seldon's abdominal muscles tightened and he clutched the arms of his seat. Брюшной пресс Селдона напрягся. Он вцепился в поручни сидения.
Dors seemed unaffected. Дорс сохраняла невозмутимое спокойствие.
She said, Она заметила:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x