If they're not after you and they are after us, they're going to come down here to flush us out. |
И какое вам дело, в конце концов! Если они придут, то придут за нами, а не за вами. |
If you get in the way, you'll be in deep trouble." |
Вам просто не нужно попадаться им на глаза! |
"No, not me. |
- Речь не обо мне. |
I have friends-powerful friends," said Davan. |
У меня много друзей,- терпеливо объяснял Даван. Влиятельных друзей! |
"I told you that last night. And they can help you as well as me. When you refused to help us openly, I got in touch with them. |
Я ведь говорил вчера - они могут помочь и вам. |
They know who you are, Dr. Seldon. You're a famous man. |
Они знают, чти вы знаменитый человек, доктор Селдон. |
They're in a position to talk to the Mayor of Dahl and see to it that you are left alone, whatever you have done. |
Они могут встретиться с Мэром Дахла и вас отпустят - что бы вы ни совершили... |
But you'll have to be taken away-out of Dahl." |
Вам необходимо выбраться с Дахла! |
Seldon smiled. |
Селдон улыбнулся. |
Relief flooded over him. |
Его переполняла радостная надежда. |
He said, |
Он воскликнул: |
"You know someone powerful, do you, Davan? |
- Вы знакомы с такими людьми, Даван? |
Someone who responds at once, who has the ability to talk the Dahl government out of taking drastic steps, and who can take us away? |
С кем-то, кто может неожиданно появиться где угодно, может получить аудиенцию у Мэра Дахла и уговорить его не предпринимать карающих мер, может вывести нас отсюда? |
Good. |
Отлично! |
I'm not surprised." He turned to Dors, smiling. |
Я не очень удивлен.- Он повернулся к Дорс. |
"It's Mycogen all over again. |
- Майкоген повторяется! |
How does Hummin do it?" |
Как Хьюммен проделал это? Уму непостижимо! |
But Dors shook her head. |
Дорс тряхнула головой. |
"Too quick.-I don't understand." |
- Слишком быстро - я не понимаю. |
Seldon said, |
Селдон был в возбужденном состоянии. |
"I believe he can do anything." |
- Я верю в этого человека! |
"I know him better than you do-and longer-and I don't believe that." |
- Я знаю его дольше и лучше тебя, и я - не верю! |
Seldon smiled, |
Селдон широко улыбнулся. |
"Don't underestimate him." |
- Ты недооцениваешь его. |
And then, as though anxious not to linger longer on that subject, he turned to Davan. "But how did you find us? |
Да, кстати,- он обратился к Давану,- как вы нас разыскали? |
Raych said you knew nothing about this place." |
Райч утверждал, что вы не подозревали о существовании этого места! |
"He don't," shrilled Raych indignantly. "This place is all mine. |
- Точно говорю, не знал!- убежденно повторил паренек.- Это мое место, только мое! |
I found it." |
Я его нашел! |
"I've never been here before," said Davan, looking about. "It's an interesting place. |
- Действительно, я никогда прежде не бывал здесь,- признался Даван, озираясь по сторонам.-Интересное место... |
Raych is a corridor creature, perfectly at home in this maze." |
Райч - дитя трущоб, в этих развалинах он чувствует себя, как дома... |
"Yes, Davan, we gathered as much ourselves. But how did you find it?" |
- И, все-таки, как вы нас нашли? |
"A heat-seeker. |
- Теплоискателем. |
I have a device that detects infra-red radiation, the particular thermal pattern that is given off at thirty-seven degrees Celsius. |
У меня есть прибор, улавливающий инфракрасное излучение. Он настроен на тридцать семь градусов по Цельсию. |
It will react to the presence of human beings and not to other heat sources. |
Пеленгует человеческое присутствие и не реагирует на другие источники. |
It reacted to you three." |
Он и привел меня сюда... |
Dors was frowning. |
Дорс задумалась. |
"What good is that on Trantor, where there are human beings everywhere? They have them on other worlds, but-" |
- Какая в нем польза? Ведь на Транторе мощный фон человеческого излучения! |
Davan said, |
Даван объяснил: |
"But not on Trantor. I know. |
- На Транторе - да! |
Except that they are useful in the slums, in the forgotten, decaying corridors and alleyways." |
Это незаменимая вещь в пещерах. Позволяет отыскивать потерпевших людей в наших бесчисленных подземных коридорах! |
"And where did you get it?" asked Seldon. |
- Где вы раздобыли его?!- поинтересовался Селдон. |
Davan said, |
Даван конспиративно ответил: |
"It's enough that I have it.-But we've got to get you away, Master Seldon. |
- Довольно и того, что он у меня есть, господин Селдон! |
Too many people want you and I want my powerful friend to have you." |
В вас испытывает потребность слишком большое число людей. Мне хочется, чтобы вы встретились с моим влиятельным другом. |
"Where is he, this powerful friend of yours?" |
- Где же он, ваш влиятельный друг? |
"He's approaching. |
- Он приближается! |
At least a new thirty-seven-degree source is registering and I don't see that it can be anyone else." |
Во всяком случае, мой прибор сигнализирует о приближении тридцатисемиградусного объекта. Это может быть только он. |
Through the door strode a newcomer, but Seldon's glad exclamation died on his lips. |
В дверь заглянул незнакомец, и радостная улыбка на губах Селдона замерла... |
It was not Chetter Hummin. |
Это был не Четтер Хьюммен. |