Each time I have to get in touch with him, it means I've failed." |
А каждая встреча с ним - свидетельство моих неудачных попыток... |
Seldon regarded her out of narrowed eyes. |
Селдон, прищурившись, испытующе посмотрел на Дорс. |
"Do you have to be so compulsive, Dors? |
- Дорс, нельзя же быть такой самолюбивой! |
You can't protect me against the security officers of an entire sector." |
Ты не сможешь защитить меня от всех секретных служб Трантора. |
"I suppose not. |
- Конечно, не могу! |
We can disable a few-" |
Только от нескольких человек... |
"I know. |
- Я знаю! |
We did. |
Мы выкрутились в этот раз. |
But they'll send out reinforcements... armored ground-cars... neuronic cannon... sleeping mist. |
Но они пришлют подкрепление... армады машин... парализующие пушки... усыпляющий туман... |
I'm not sure what they have, but they're going to throw in their entire armory. I'm sure of it." |
Не знаю что, но они не остановятся, уверен в этом! |
"You're probably right," said Dors, her mouth tightening. |
- Наверное, ты прав...,- она сжала губы. |
"They won't find ya, lady," said Raych suddenly. |
- Да не найдут они вас, леди!- неожиданно возразил Райч. |
His sharp eyes had moved from one to the other as they talked. "They never find Davan." |
Пока они говорили, его смышленые глазки переходили с одного на другого.- Они не могут Давана найти, ясно! |
Dors smiled without joy and ruffled the boy's hair, then looked at the palm of her hand with a little dismay. She said, |
Дорс грустно улыбнулась и взъерошила его спутанные кудри. Потом разочаровано посмотрела на свою ладонь: |
"I'm not sure if you ought to stay with us, Raych. |
- Я не хочу, чтобы ты оставался с нами и попал им в руки! |
I don't want them finding you." |
- Они в жизни меня не найдут! |
"They won't find me and if I leave ya, who'll get ya food and water and who'll find ya new hidin' places, so the Sunbadgers'll never know where to look?" |
Ребята, если я уйду - кто станет приносить вам еду и воду? Это клевое место, легавые никогда не догадаются! |
"No, Raych, they'll find us. |
- Нет, Райч! Они... найдут. |
They don't really look too hard for Davan. |
Давана просто не очень хотели разыскать. |
He annoys them, but I suspect they don't take him seriously. |
Думаю, что этого человека не воспринимают всерьез. |
Do you know what I mean?" |
Понимаешь, что я хочу сказать? |
"You mean he's just a pain in the... the neck and they figure he ain't worth chasing all over the lot." |
- Что он для них не опасен, да? |
"Yes, that's what I mean. |
- Именно. |
But you see, we hurt two of the officers very badly and they're not going to let us get away with that. If it takes their whole force-if they have to sweep through every hidden or unused corridor in the sector-they'll get us." |
А мы ранили двух офицеров... Просто так нас не отпустят, даже если им придется обшарить каждый уголок Дахла... |
Raych said, |
Райч, как-то очень по-взрослому, признался: |
"That makes me feel like... like [natin'n']. |
- Я чувствую себя д... пустым местом! |
If I didn't run in there and get zapped, ya wouldn't have taken out them officers and ya wouldn't be in such trouble." |
Если бы я не ввязался, вы бы не попали в такую беду... |
"No, sooner or later, we'd have-uh-taken them out. Who knows? |
- Да что ты, малыш! Рано или поздно, мы бы столкнулись с ними. |
We may have to take out a few more." |
Может быть, все закончилось бы еще хуже! |
"Well, ya did it beautiful," said Raych. "If I hadn't been aching all over, I could've watched more and enjoyed it." |
- А красиво вы их уделали!- восхищенно воскликнул сорванец.- Вот бы еще раз глянуть! |
Seldon said, "It wouldn't do us any good to try to fight the entire security system. The question is: What will they do to us once they have us? |
- Вопрос в том, что они с нами сделают, когда схватят... |
A prison sentence, surely." |
Посадят в тюрьму? - рассуждал Селдон. |
"Oh no. |
- О, нет! |
If necessary, we'll have to appeal to the Emperor," put in Dors. |
В случае необходимости будем апеллировать к Императору,вставила Дорс. |
"The Emperor?" said Raych, wide-eyed. "You know the Emperor?" |
- К Императору?- глаза Райча расширились.- Вы знаете Императора?! |
Seldon waved at the boy. |
Селдон махнул рукой на Райча. |
"Any Galactic citizen can appeal to the Emperor.-That strikes me as the wrong thing to do, Dors. |
- Любой житель Галактики может попросить его защиты. Дорс, мне кажется - это сомнительный выход. |
Ever since Hummin and I left the Imperial Sector, we've been evading the Emperor." |
С тех пор, как Хьюммен и я покинули Императорский Сектор - мы только и делали, что избегали встречи с ним! |
"Not to the extent of being thrown into a Dahlite prison. The Imperial appeal will serve as a delay-in any case, a diversion-and perhaps in the course of that delay, we can think of something else." |
- Знаешь, когда приходится выбирать между ним и тюрьмой - я предпочитаю наименьшее зло! Ведь апелляция - всего лишь предлог. Потом придумаем что-нибудь... |
"There's Hummin." |
- Одна надежда на Хьюммена! |
"Yes, there is," said Dors uneasily, "but we can't consider him the do-it-all. |
- Он же не всемогущий. |
For one thing, even if my message reached him and even if he was able to rush to Dahl, how would he find us here? |
Даже если мое послание попадет к нему, как он отыщет нас здесь?! |
And, even if he did, what could he do against the entire Dahlite security force?" |
Но, даже если он нас найдет - ему не справиться одному с секретной службой Дахла! |