Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In and out of Billibotton without trouble and we're all washed and changed. Вернулись с Биллиботтона целые и невредимые, умылись и переоделись.
There's no smell left." Seldon lifted his chin as he said it, smiling, tossing the sentence over Tisalver's shoulder to his wife. Никакого запаха не осталось!- Селдон подался вперед, через плечо Тисалвера, к его жене.
She sniffed loudly, as though testing the matter. Она громко втянула воздух, проверяя, так ли это.
Still tentatively, Tisalver said, Все так же тревожно Тисалвер расспрашивал:
"I understand there was a knife fight." - Как я понимаю - была поножовщина?!
Seldon raised his eyebrows. Селдон поднял брови.
"Is that the story?" - Как! Уже все известно?
"You and the Mistress against a hundred thugs, we were cold, and you killed them all. - Вы и госпожа - против сотни бандитов... Нам рассказали... Вы всех убили!
Is that so?" There was the reluctant sound of deep respect in his voice. Это так?- в его голосе прозвучало восхищение.
"Absolutely not," Dors put in with sudden annoyance. "That's ridiculous. - Ничего подобного!- с неожиданным раздражением выпалила Дорс- Какое преувеличение!
What do you think we are? За кого вы нас принимаете?
Mass murderers? За кровавых убийц?
And do you think a hundred thugs would remain in place, waiting the considerable time it would take me-us-to kill them all? Вы думаете, что сотня бандитов спокойно стояла и ждала, когда их всех прикончат?!
I mean, think about it." Сами подумайте!
"That's what they're saying," said Casilia Tisalver with shrill firmness. "We can't have that sort of thing in this house." - Так люди говорят,- весьма недружелюбно прошипела Касилия.- Мы не можем допустить подобных происшествий в нашем доме!
"In the first place," said Seldon, "it wasn't in this house. - Во-первых,- уточнил Селдон,- все произошло не в вашем доме.
In the second, it wasn't a hundred men, it was ten. Во-вторых, их была не сотня, а всего десяток.
In the third, no one was killed. В-третьих, никто не был убит.
There was some altercation back and forth, after which they left and made way for us." Была перебранка и небольшая стычка, после которой они убрались. - Вот так просто!
"They just made way. Взяли и убрались!
Do you expect me to believe that, Outworlders?" demanded Mistress Tisalver belligerently. И вы думаете, кто-нибудь в это поверит?!-воинственно заявила госпожа Тисалвер.
Seldon sighed. At the slightest stress, human beings seemed to divide themselves into antagonistic groups. Селдон вздохнул (под давлением обстоятельств люди часто разделяются на антагонистические группы).
He said, "Well, I grant you one of them was cut a little. - Я уверяю вас, только одному немного досталось.
Not seriously." Ничего серьезного!
"And you weren't hurt at all?" said Tisalver. The admiration in his voice was more marked. - Вас не задели?- в голосе мужа прозвучало еще большее восхищение.
"Not a scratch," said Seldon. "Mistress Venabili handles two knives excellently well." - Ни царапины! - признался Селдон.- Госпожа Венабили, двумя ножами, показала высший класс!
"I dare say," said Mistress Tisalver, her eyes dropping to Dors's belt, "and that's not what I want to have going on here." - Я повторяю еще раз,- глаза Касилии остановились на талии Дорс.- Я не потерплю подобного в своем доме!
Dors said sternly, Дорс с ударением произнесла:
"As long as no one attacks us here, that's what you won't have here." - До тех пор, пока нас не атакуют в вашем доме -вам нечего терпеть!
"But on account of you," said Mistress Tisalver, "we have trash from the street standing at the doorway." - Из-за вас,- не успокаивалась госпожа Тисалвер,-мы вынуждены были столкнуться с бродягой около наших дверей!
"My love," said Tisalver soothingly, "let us not anger-" Любовь моя,- уговаривал Тисалвер,- не надо сердиться...
"Why?" spat his wife with contempt. "Are you afraid of her knives? - Это почему же? - гневно выкрикнула возбужденная женщина.- Или ты боишься ее ножей?!
I would like to see her use them here." Или ты хочешь, чтобы она продемонстрировала свое умение прямо здесь?
"I have no intention of using them here," said Dors with a sniff as loud as any that Mistress Tisalver had produced. "What is this trash from the street you're talking about?" - Я не собираюсь этого делать,- при этих словах Дорс фыркнула так вызывающе, что даже Касилия опешила.- О каком бродяге вы говорите?
Tisalver said, Тисалвер пояснил:
"What my wife means is that an urchin from Billibotton-at least, judging by his appearance-wishes to see you and we are not accustomed to that sort of thing in this neighborhood. - Моя жена имеет в виду мальчишку с Биллиботтона, ну, по его внешности можно предположить откуда он; он хочет видеть вас. Знаете, у нас не приняты такие посещения.
It undermines our standing." Наши соседи не поймут...
He sounded apologetic. В его голосе звучала искренняя убежденность в собственной правоте.
Seldon said, Селдон рванулся к двери.
"Well, Master Tisalver, we'll go outside, find out what it's all about, and send him on his business as quickly-" - Хорошо, господин Тисалвер, я сейчас выйду, выясню в чем дело и быстро отправлю его восвояси...
"No. - Нет!
Wait," said Dors, annoyed. "These are our rooms. Подожди,- потребовала Дорс.- Это наша комната.
We pay for them. Мы за нее платим.
We decide who visits us and who does not. Мы сами решим - кто может к нам приходить, а кто - нет!
If there is a young man outside from Billibotton, he is nonetheless a Dahlite. Если этот подросток с Биллиботтона, следовательно, он урожденный Дахла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x