Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Do predictions ever come true? - Вы слышали когда-нибудь, чтобы предсказания сбывались?
Hers don't even make sense." А ее-то просто бред бессмысленный!
"Does she ever talk about Earth?" - Она когда-нибудь говорила о Земле?
"I don't know. I wouldn't be surprised." - Не знаю, но не удивлюсь этому.
"The mention of Earth doesn't puzzle you. - А, вообще, упоминание этого названия вас не удивляет?
Do you know about Earth?" Оно вам знакомо?
Now Tisalver looked surprised. Тисалвер недоумевал:
"Certainly, Master Seldon. - Конечно, господин Селдон.
It's the world all people came from... supposedly." Кажется, там зародилось человечество...
"Supposedly? - Кажется?
Don't you believe it?" Вы в это не верите?
"Me? - Я?!
I'm educated. Я - образованный человек!
But many ignorant people believe it." Но наши непросвещенные люди - верят.
"Are there book-films about Earth?" - У вас есть фильмокниги о Земле?
"Children's stories sometimes mention Earth. - Ребятишки любят сказки про это...
I remember, when I was a young boy, my favorite story began, Да я и сам помню одну! Она даже так и начиналась:
'Once, long ago, on Earth, when Earth was the only planet-' Remember, Casilia? "Однажды, давным-давно, на Земле, когда она была единственной планетой...",- помнишь, Касилия?
You liked it too." Тебе она тоже нравилась!
Casilia shrugged, unwilling to bend as yet. Насилия пожала плечами, но отрицать не стала.
"I'd like to see it sometime," said Seldon, "but I mean real book-films... uh... learned ones... or films... or printouts." - Очень бы хотелось взглянуть на них,- признался Селдон.- Я имею в виду настоящие фильмокниги... учебники... рисунки.
"I never heard of any, but the library-" - Да нет таких! Мне не попадались! Может быть, в библиотеке?
"I'll try that.-Are there any taboos about speaking of Earth?" - Я обязательно поинтересуюсь... А не существует ли табу на разговоры о Земле?
"What are taboos?" - Что такое табу?
"I mean, is it a strong custom that people mustn't talk of Earth or that outsiders mustn't ask about it?" - Обычаи, запрещающие касаться некоторых тем...
Tisalver looked so honestly astonished that there seemed no point in waiting for an answer. Тисалвер так искренне удивился, что необходимость в ответе отпала.
Dors put in, Тогда задала вопрос Дорс:
"Is there some rule about outsiders not going to Billibotton?" - А может быть, путешественникам из Внешнего Мира запрещено посещать Биллиботтон?
Now Tisalver turned earnest. На этот раз Тисалвер начал нервничать:
"No rule, but it's not a good idea for anyone to go there. I wouldn't." - Да нет никаких запретов, никаких правил! Никому не стоит посещать Биллиботтон. Лично я- ни за что бы не отправился туда!
Dors said, "Why not?" - Почему?! - не унималась Дорс.
"It's dangerous. - Это очень опасно!
Violent! Крайне опасно!
Everyone is armed.-I mean, Dahl is an armed place anyway, but in Billibotton they use the weapons. Stay in this neighborhood. It's safe." Там все вооружены. У нас на Дахле все носят оружие, но на Биллиботтоне его применяют. Вы улавливаете разницу?
"So far," said Casilia darkly. "It would be better if we left altogether. Heatsinkers go anywhere these days." - А сейчас нам пора,- мрачно подвела итог Касилия.- Настали такие времена, когда отребье может появляться где угодно!
And there was another lowering look in Seldon's direction. При этом она с выразительным укором посмотрела в сторону Селдона.
Seldon said, Селдон сделал вид, что намека не понял.
"What do you mean that Dahl is an armed place? - Если мне не послышалось, вы сказали жители Дахла вооружены?!
There are strong Imperial regulations against weapons." Ведь в Империи строго преследуется незаконное ношение оружия!
"I know that," said Tisalver, "and there are no stun guns here or percussives or Psychic Probes or anything like that. - Известное дело!- согласился Тисалвер.- У нас нет огнестрельного оружия, оглушающего или парализующего. Ничего такого - нет!
But there are knives." He looked embarrassed. Только ножи!Он выглядел смущенным.
Dors said, Дорс воскликнула:
"Do you carry a knife, Tisalver?" - Тисалвер, и у вас есть нож?!
"Me?" He looked genuinely horrified. "I am a man of peace and this is a safe neighborhood." - У меня?!- он был в ужасе.- Я... я мирный человек. В округе все спокойно...
"We have a couple of them in the house," said Casilia, sniffing again. "We're not that certain this is a safe neighborhood." - В нашем доме есть ножи,- выпалила Касилия.-Не так уж спокойно в нашей округе!
"Does everyone carry knives?" asked Dors. - И, что - у всех есть ножи?
"Almost everyone, Mistress Venabili," said Tisalver. У всех, без исключения?! - Практически - да, госпожа Венабили,- виновато признался Тисалвер.
"It's customary. Это - принято.
But that doesn't mean everyone uses them." Но это вовсе не означает, что они пускаются в ход!
"But they use them in Billibotton, I suppose," said Dors. - На Биллиботтоне же - обычное дело? - уточнила Дор с.
"Sometimes. - Да, часто.
When they're excited, they have fights." Когда люди возбуждены - часто происходят драки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x