Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Absolutely. - Естественно!
Just as soon as I'm in a position to." Как только появится такая возможность.
"But ought you to make promises you're not sure you'll be able to keep?" - Как ты можешь обещать, если не уверен -вернешься ли сам на Родину?
"I want to keep it. - Я хочу вернуться! Тебя это удивляет?
If you're that stiff about impossible promises, consider that Hummin told Sunmaster Fourteen that I'd use psychohistory to get the Mycogenians their world back. Тогда вспомни обещание Хьюммена, данное Властелину Солнца Четырнадцатому? Он дал куда более невероятное обещание - вернуть майкогенцам Потерянный Мир при помощи психоистории!
There's just about zero chance of that. Even if I work out psychohistory, who knows if it can be used for so narrow and specialized a purpose? There's a real case of promising what one can't deliver." Вероятность вообще нулевая! Чего стоит подобное обещание?
But Dors said with some heat, Дорс горячо возразила:
"Chetter Hummin was trying to save our lives, to keep us out of the hands of Demerzel and the Emperor. - Четтер Хьюммен пытался спасти нашу жизнь! Он хотел вырвать нас из рук Демерзела и Императора!
Don't forget that. Ты забыл?
And I think he really would like to help the Mycogenians." Кроме того, я абсолютно уверена в искренности его желания - помочь майкогенцам!
"And I really would like to help Yugo Amaryl and I am far more likely to be able to help him than I am the Mycogenians, so if you justify the second, please don't criticize the first. - Я не менее искренне хочу помочь парню. А мои шансы гораздо выше, смею заметить! И уж если ты полностью оправдываешь обещание Хьюммена, то, по крайней мере, не критикуй мое!
What's more, Dors"-and his eyes flashed angrily-"I really would like to find Mother Rittah and I'm prepared to go alone." И еще, Дорс,- его глаза зло сверкнули.- Я совершенно однозначно хочу встретиться с Матушкой Ритой и собираюсь отправиться к ней -один!
"Never!" snapped Dors. "If you go, I go." - Никогда!- чуть ли не выкрикнула Дорс.- Если пойдешь ты - пойду и я!
67. 67.
Mistress Tisalver returned with her daughter in tow an hour after Amaryl had left on this way to his shift. Госпожа Тисалвер с дочерью вернулась спустя час после ухода Юго.
She said nothing at all to either Seldon or Dors, but gave a curt nod of her head when they greeted her and gazed sharply about the room as though to verify that the heatsinker had left no trace. Она ничего не сказала ни Дорс, ни Селдону. Просто сдержанно поклонилась в ответ на их приветствие, и очень тщательно оглядела комнату.
She then sniffed the air sharply and looked at Seldon accusingly before marching through the common room into the family bedroom. Потом придирчиво понюхала воздух, коротко и неодобрительно взглянула на Селдона и прошла в хозяйскую спальню.
Tisalver himself arrived home later and when Seldon and Dors came to the dinner table, Tisalver took advantage of the fact that his wife was still ordering some last-minute details in connection with the dinner to say in a low voice, Сам Тисалвер пришел позже и за обедом, пока хозяйка собирала на стол, шепотом поинтересовался у Дорс и Селдона:
"Has that person been here?" - Этот тип приходил?
"And gone," said Seldon solemnly. "Your wife was out at the time." - Да, и уже ушел,- сухо ответил Селдон.- Вашей жены не было дома в это время.
Tisalver nodded and said, Тисалвер кивнул головой.
"Will you have to do this again?" - Вы намерены пригласить его снова?
"I don't think so," said Seldon. - Не думаю,- ответил Селдон.
"Good." - Отлично!
Dinner passed largely in silence, but afterward, when the daughter had gone to her room for the dubious pleasures of computer practice, Seldon leaned back and said, Обед прошел в натянутом молчании, и когда он уже закончился и хозяйская дочь отправилась заниматься, Селдон попросил:
"Tell me about Billibotton." - Расскажите мне о Биллиботтоне!
Tisalver looked astonished and his mouth moved without any sound issuing. Тисалвер так поразился, что просто беззвучно двигал губами.
Casilia, however, was less easily rendered speechless. Касилия же, никогда не терявшая дара речи, поинтересовалась:
She said, "Is that where your new friend lives? Are you going to return the visit?" - Ваш новый приятель живет там и вы собираетесь нанести ему ответный визит?
"So far," said Seldon quietly, "I have just asked about Billibotton." - Нет,- спокойно объяснил Селдон. - Я просто хочу услышать о Биллиботтоне.
Casilia said sharply, Касилия коротко огрызнулась:
"It is a slum. The dregs live there. -Это трущобы, где живет отребье!
No one goes there, except the filth that make their homes there." Кроме подонков, живущих там, никто туда не заглядывает.
"I understand a Mother Rittah lives there." - Насколько я понял, там живет Матушка Рита?
"I never heard of her," said Casilia, her mouth closing with a snap. - Никогда не слышала о ней!- губы Касилии брезгливо покривились.
It was quite clear that she had no intention of knowing anyone by name who lived in Billibotton. Было ясно, что она не знает и не хочет ничего знать об этом месте.
Tisalver, casting an uneasy look at his wife, said, Тисалвер, заискивающе поглядывая на жену, признался:
"I've heard of her. - Я слышал о ней.
She's a crazy old woman who is supposed to tell fortunes." Это сумасшедшая старуха, рассказывающая сказки.
"And does she live in Billibotton?" - Она живет в Биллиботтоне?
"I don't know, Master Seldon. I've never seen her. - Не знаю, господин Селдон, я ее никогда не видел.
She's mentioned sometimes in the news holocasts when she makes her predictions." Иногда о ней упоминают на головидении, после ее предсказаний.
"Do they come true?" - А ее предсказания часто сбываются?
Tisalver snorted. Тисалвер хрюкнул:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x