Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm curious about this reference to Earth-and must know if there's anything to it." - Мне любопытно узнать о Земле! Это очень важно, пойми!
Dors said, Дорс отчаянно уговаривала:
"It's a legend and not even an interesting one. - Это всего лишь легенда, да к тому же,- не самая интересная.
It is routine. Рутина!
The names differ from planet to planet, but the content is the same. На разных планетах меняются имена, а содержание остается неизменным.
There is always the tale of an original world and a golden age. Всегда - рассказы о Мире, на котором зародилась жизнь, о Золотом веке...
There is a longing for a supposedly simple and virtuous past that is almost universal among the people of a complex and vicious society. Так проявляется известное стремление человечества, живущего в сложном и неправедном мире, к простому и целомудренному прошлому!
In one way or another, this is true of all societies, since everyone imagines his or her own society to be too complex and vicious, however simple it may be. Это стремление неизбежно, как только индивидуум, он или она, начинают ощущать себя живущими в слишком усложненном обществе, даже если это ощущение ошибочно.
Mark that down for your psychohistory." Не забудь об этом в своих рассуждениях на тему психоистории!
"Just the same," said Seldon, "I have to consider the possibility that one world did once exist. Aurora... Earth... the name doesn't matter. In fact-" - Все верно,- согласился Селдон.- Если, например, допустить возможность существования когда-то одного-единственного обитаемого Мира,- и неважно, как он назывался: Земля... Аврора...,-фактически...
He paused and finally Dors said, Он замолчал, и Дорс не выдержала:
"Well?" - Ну?
Seldon shook his head. Селдон кивнул головой.
"Do you remember the hand-on-thigh story you told me in Mycogen? - Ты помнишь ту историю - о руке, положенной на твое бедро?
It was right after I got the Book from Raindrop Forty-Three... Well, it popped into my head one evening recently when we were talking to the Tisalvers. Ты рассказала ее на Майкогене, после того как я выпросил Книгу у Дождевой Капли? Так вот: она неожиданно вспомнилась мне, когда мы беседовали с Тисалверами.
I said something that reminded me, for an instant-" Она навела меня на мысль... напомнила мне...
"Reminded you of what?" - Что напомнила?!
"I don't remember. - Сейчас уже не могу вспомнить точно!
It came into my head and went out again, but somehow every time I think of the single-world notion, it seems to me I have the tips of my fingers on something and then lose it." Мысль пришла и ускользнула... Что-то о первозданной Вселенной. Знаешь, у меня было такое ощущение, что я прикоснулся к чему-то важному, но ускользающему от меня...
Dors looked at Seldon in surprise. Дорс с нескрываемым удивлением смотрела на Селдона.
"I don't see what it could be. - Мне ничего не приходит в голову, Хари!
The hand-on-thigh story has nothing to do with Earth or Aurora." Что может быть общего между этой историей и Землей или Авророй?!
"I know, but this... thing... that hovers just past the edge of my mind seems to be connected with this single world anyway and I have the feeling that I must find out more about it at any cost. - Да, конечно... я понимаю. Но это ощущение не оставляет меня с тех пор...
That... and robots." Я все время думаю о роботе...
"Robots too? - О роботе?
I thought the Elders' aerie put an end to that." Мне казалось, что посещение "орлиного гнезда" все расставило по местам!
"Not at all. - Нет! К сожалению...
I've been thinking about them." He stared at Dors with a troubled look on his face for a long moment, then said, "But I'm not sure." Меня не оставляют мысли о роботе...,- он смотрел на Дорс тревожными, печальными глазами.- Я... я не уверен...
"Sure about what, Hari?" - Не уверен в чем, Хари?
But Seldon merely shook his head and said nothing more. Селдон ничего не ответил.
Dors frowned, then said, Дорс нахмурилась и сказала:
"Hari, let me tell you one thing. - Хари, позволь мне сказать!
In sober history-and, believe me, I know what I'm talking about there is no mention of one world of origin. В научной истории,- и поверь мне - я знаю, о чем говорю,- так вот, в научной истории нет ни одного упоминания о планете-прародительнице.
It's a popular belief, I admit. I don't mean just among the unsophisticated followers of folklore, like the Mycogenians and the Dahlite heatsinkers, but there are biologists who insist that there must have been one world of origin for reasons that are well outside my area of expertise and there are the more mystical historians who tend to speculate about it. And among the leisure-class intellectuals, I understand such speculations are becoming fashionable. Существует популярное мнение, и я не имею в виду сказителей с Майкогена или штольников с Дахла. Есть ученые-биологи, которые настаивают на том, что должен был существовать такой Мир. И есть историки, подхватившие эту идею и спекулирующие на ней.
Still, scholarly history knows nothing about it." И, тем не менее, в научной истории нет упоминания об этом!
Seldon said, "All the more reason, perhaps, to go beyond scholarly history. - Тем больше оснований выйти за рамки строго научной истории!
All I want is a device that will simplify psychohistory for me and I don't care what the device is, whether it is a mathematical trick or a historical trick or something totally imaginary. Мне нужен инструмент, упрощающий подход к психоистории. Мне - все равно, что это будет -математический ли аппарат, или исторический опыт, или что-то совершенно невообразимое.
If the young man we've just talked to had had a little more formal training, I'd have set him on the problem. Если бы у этого паренька было побольше знаний, я бы подключил его к моей проблеме.
His thinking is marked by considerable ingenuity and originality-" Он очень оригинально и смело мыслит...
Dors said, Дорс не дала ему договорить.
"And you're really going to help him, then?" - Ты действительно собираешься ему помогать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x