Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They have committed a crime that-" - Они совершили преступление...- начал старик.
"Yes, we know, High Elder, but it is only a crime because you choose to call it so. No real harm has been done." - Да! Мы знаем. Верховный Старейшина, но их поступок расценивается как преступление только потому, что таково ваше желание!
"It has been done to our belief, to our deepest felt-" - Их поступок задел нашу Веру, наши чувства...
"But imagine what harm will be done if psychohistory falls into the hands of Demerzel. - А теперь, представите себе, какой урон будет нанесен психоистории, если эта наука попадет в хищные лапы Демерзела.
Yes, I grant that nothing may come of it, but suppose for a moment that something does and that the Imperial government has the use of it-can foretell what is to come-can take measures with that foreknowledge which no one else would have-can take measures, in fact, designed to bring about an alternate future more to the Imperial liking." Безусловно, я допускаю, что психоистория может оказаться бесполезной... Но, допустим, хоть на одно мгновение, что это - не так, и что она попала в распоряжение Императора... Тогда предвидение будущего станет реальностью. В руки Императора попадет мощнейший инструмент, которым воспользуются лишь для укрепления безграничной личной власти.
"Well?" - И?
"Is there any doubt, High Elder, that the alternate future more to the Imperial liking would be one of tightened centralization? - У вас есть сомнения в том, что официальные структуры Трантора будут стремиться к еще большей централизации власти?
For centuries now, as you very well know, the Empire has been undergoing a steady decentralization. Many worlds now acknowledge only lip service to the Emperor and virtually rule themselves. Задумайтесь над тем, что уже сейчас огромное количество Миров, известных человечеству, является лишь придатком Империи. Они не распоряжаются собой.
Even here on Trantor, there is decentralization. Mycogen, as only one example, is free of Imperial interference for the most part. Пока еще тенденции к децентрализации есть. Пусть слабые, но все-таки... Даже здесь, на Транторе, ваш сектор - отличное доказательство этому!
You rule its High Elder and there is no Imperial officer at your side overseeing your actions and decisions. Вы, как Верховный Старейшина, управляете сектором, и Империя не вмешивается в этот процесс. При этом, Майкоген не исключение!
How long do you think that will last with men like Demerzel adjusting the future to their liking?" Как долго это продлится, если человеку, подобному Демерзелу, предоставить возможность предвидения будущего и влияния на ход истории?
"Still the flimsiest of speculation," said Sunmaster Fourteen, "but a disturbing one, I admit." - Недоказанные умозаключения...- произнес Властелин Солнца Четырнадцатый.- Однако, они вызывают известные опасения...
"On the other hand, if these scholars can complete their task, an unlikely if, you might say, but an if-then they are sure to remember that you spared them when you might have chosen not to. - С другой стороны, если этим двоим ученым удастся завершить работу? Вы скажете: маловероятно; но вряд ли они забудут о том, что именно вы оказали им помощь.
And it would then be conceivable that they would learn to arrange a future, for instance, that would allow Mycogen to be given a world of its own, a world that could be terraformed into a close replica of the Lost World. Скорее всего, они смогут сделать таким образом, что предвидение будущего обеспечит полную самостоятельность Майкогену, возврат к Потерянному Миру.
And even if these two forget your kindness, I will be here to remind them." А если эти двое забудут вашу доброту, обещаю вам, что я им напомню!
"Well-" said Sunmaster Fourteen. - Хорошо,- начал старик.
"Come on," said Hummin, "it is not hard to decide what must be going through your mind. - Продолжим!- перебил его Хьюммен.- Нетрудно догадаться, что сейчас творится в вашей душе...
Of all tribespeople, you must trust Demerzel the least. Из всех соплеменников меньше всего я бы доверял Демерзелу.
And though the chance of psychohistory might be small (if I was not being honest with you, I would not admit that) it is not zero; and if it will bring about a restoration of the Lost World, what can you want more than that? What would you not risk for even a tiny chance of that? Даже если шансы психоистории малы (я должен быть предельно откровенен с вами, иначе я бы потерял уважение к самому себе) они, все-таки, не равны нулю. И если это приблизит вас к мечте о Потерянном Мире, что может быть для вас важнее этого?!
Come now-I promise you and my promises are not lightly given. Теперь послушайте дальше - я дал вам обещание, а мое слово - не пустой звук!
Release these two and choose a tiny chance of your heart's desire over no chance at all." Взвесьте все сказанное! Выбирайте между единственным шансом и полной безнадежностью.
There was silence and then Sunmaster Fourteen sighed. Наступила гнетущая тишина. Потом заговорил старик:
"I don't know how it is, Tribesman Hummin, but on every occasion that we meet, you persuade me into something I do not really want to do." - Не знаю, как это у тебя получается, соплеменник Хьюммен, но при каждой нашей встрече тебе удается заставить меня делать то, чего я не хочу делать!
"Have I ever misled you, High Elder?" - Я хоть раз - подвел вас, Верховный Старейшина?
"You have never offered me so small a chance?" - Но никогда прежде шансы не были так малы!
"And so high a possible reward. - Зато, в случае успеха, огромный выигрыш!
The one balances the other." Одно компенсирует другое .
And Sunmaster Fourteen nodded his head. Властелин Солнца кивнул головой.
"You are right. - Ты прав!
Take these two and take them out of Mycogen and never let me see them again unless there comes a time when-But surely it will not be in my lifetime." Забирай этих двоих и увези их из Майкогена. У меня единственная просьба - они не должны больше попадаться мне на глаза, пока не завершат работу. Надеюсь, что я до этого не доживу!
"Perhaps not, High Elder. - Как знать, Верховный Старейшина!
But your people have been waiting patiently for nearly twenty thousand years. Ваш народ терпеливо ждал около двенадцати тысяч лет.
Would you then object to waiting another-perhaps-two hundred?" Что в сравнении с этим временем - какие-нибудь пара сотен лет?
"I would not willingly wait one moment, but my people will wait as long as they must." And standing up, he said, - Если бы моя воля - я бы не стал ждать и одного мгновения. Но мой народ будет ждать столько, сколько потребуется,- он величественно поднялся и сказал:
"I will clear the path. - Я очищу путь!
Take them and go." Забирай их и уходи!
60. 60.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x