• Пожаловаться

Клиффорд Саймак: Второе детство - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клиффорд Саймак: Второе детство - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Второе детство - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Второе детство - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Человечество давно решило проблему бессмертия. Эндрю Янг — самый старый из «бесмертных» прожил на свете уже более пяти тысяч лет. Окружающие относятся к нему с огромным уважением, но сам он очень одинок и глубоко несчастен. Груз воспоминаний накопившихся за пятьдесят столетий стал настолько невыносим для психики, что Янг всерьез думает о самоубийстве...

Клиффорд Саймак: другие книги автора


Кто написал Второе детство - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Второе детство - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Второе детство - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I was afraid we were putting it off too long, but I don't see now how we could have done it sooner.- Я боялся, что мы опоздали с этим, но, по правде говоря, даже не представляю, как можно было сделать это раньше.
Any outside interference would have shattered the thing he tried to do.Любое внешнее воздействие разрушило бы все, чего он достиг.
He had to really need her.Ее появление действительно было необходимо.
Well, it's all right now.Теперь все хорошо.
The timing was just about perfect."Время выбрано верно.
"You're sure, Stanford?"- Вы уверены, Станфорд?
"Sure?- Уверен.
Certainly I am sure.Конечно уверен.
We created the android and we trained her.Мы создали и натренировали андроида.
We instilled a deep maternal sense into her personality.Мы снабдили ее личность глубоким чувством материнства.
She knows what to do.Она знает все, что следует делать.
She is almost human. She is as close as we could come to a human mother eighteen feet tall.Она почти человек и практически абсолютно схожа с обычной человеческой матерью восемнадцати футов ростом.
We don't know what Young's mother looked like, but chances are he doesn't either.Мы не знали, как выглядела мать Янга, и надеялись лишь на то, что он тоже не помнит ее.
Over the years his memory has idealized her.С годами его память идеализировала образ.
That's what we did.Это все, что мы могли сделать.
We made an ideal mother."Мы создали идеальную мать.
"If it only works," said Riggs.- Если только это сработает.
"It will work," said Stanford, confidently.- Сработает, - заверил Станфорд.
"Despite the shortcomings we may discover by trial and error, it will work.- Несмотря на нехватку времени, мы методом проб и ошибок определили верное направление поиска. Так что все будет в порядке.
He's been fighting himself all this time.До сих пор он сражался один.
Now he can quit fighting and shift responsibility.Теперь он может прекратить борьбу и снять с себя ответственность.
It's enough to get him over the final hump, to place him safely and securely in the second childhood that he had to have.Этого достаточно, чтобы провести его через самую трудную часть проблемы и перенести его в безопасное и защищенное второе детство, которое у него должно быть.
Now he can curl up, contented.Теперь пришла пора расслабиться и наслаждаться жизнью.
There is someone to look after him and think for him and take care of him.Есть тот, кто будет думать и заботиться о нем.
He'll probably go back just a little further ... a little closer to the cradle.Возможно, он продвинется несколько дальше... почти приблизится к колыбели.
And that is good, for the further he goes, the more memories are erased."И это хорошо, чем дальше он зайдет, тем в большей степени очистится память.
"And then?" asked Riggs worriedly.- А потом? - волнуясь, спросил Риггз.
"Then he can proceed to grow up again."- Потом он сможет снова пройти путь взросления.
They stood watching, silently.Они стояли и молча наблюдали.
In the enormous house, lights came on in the kitchen and the windows gleamed with a homey brightness.В огромном доме огни в окнах кухни светились уютом.
I, too, Stanford was thinking. Some day, I, too. Young has pointed the way, he has blazed the path. He had shown us, all the other billions of us, here on Earth and all over the Galaxy, the way it can be done."Я тоже... - думал Станфорд. - Когда-нибудь... И мне предстоит то же самое... Янг указал путь нам, миллиардам - здесь, на Земле, и по всей Галактике. Он проложил дорогу.
There will be others and for them there will be more help.Будут другие, и им окажут больше помощи.
We'll know then how to do it better.Мы научимся делать это лучше.
Now we have something to work on.Нам есть над чем поработать.
Another thousand years or so, he thought, and I will go back, too. Back to the cradle and the dreams of childhood and the safe security of a mother's arms.Еще тысяча лет или около того - и я тоже отправлюсь обратно, в свое детство - обратно к колыбели, детским мечтам, под защиту материнских объятий..."
It didn't frighten him in the least.Будущее наконец перестало его пугать.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Второе детство - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Второе детство - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.