The World That Couldn't Be |
Мир, которого не может быть |
1 |
1 |
The tracks went up one row and down another, and in those rows the vua plants had been sheared off an inch or two above the ground. |
Следы поднимались по одной грядке, спускались по следующей, и все побеги вуа на этих грядках были срезаны на дюйм-два над поверхностью. |
The raider had been methodical; it had not wandered about haphazardly, but had done an efficient job of harvesting the first ten rows on the west side of the field. |
Вор работал методично: он не бродил бесцельно по плантации, а собрал урожай с десяти первых гряд на западной стороне поля. |
Then, having eaten its fill, it had angled off into the bush-and that had not been long ago, for the soil still trickled down into the great pug marks, sunk deep into the finely cultivated loam. |
Затем, насытившись, он свернул к лесу. Это случилось недавно - комья земли все еще осыпались в глубокие ямы, оставленные в мягкой почве громадными лапами. |
Somewhere a sawmill bird was whirring through a log, and down in one of the thorn-choked ravines, a choir of chatterers was clicking through a ghastly morning song. |
Где-то жужжала птица-пильщик, просверливая бревно, а из поросшего колючками оврага доносилась пронзительная утренняя песнь болтунов. |
It was going to be a scorcher of a day. |
День обещал быть жарким. |
Already the smell of desiccated dust was rising from the ground and the glare of the newly risen sun was dancing off the bright leaves of the hula-trees, making it appear as if the bush were filled with a million flashing mirrors. |
С земли поднимался запах пересушенной пыли, и лучи только что вставшего солнца плясали на ярких листьях деревьев хула, так что казалось -лес полон миллионами блестящих зеркал. |
Gavin Duncan hauled a red bandanna from his pocket and mopped his face. |
Гэвин Дункан вытащил из кармана красный платок и вытер пот с лица. |
"No, mister," pleaded Zikkara, the native foreman of the farm. |
- Нет, господин, - умолял Зиккара, старший рабочий на ферме. |
"You cannot do it, mister. |
- Этого нельзя делать. |
You do not hunt a Cytha." |
Вы не должны охотиться на Циту. |
"The hell I don't," said Duncan, but he spoke in English and not the native tongue. |
- Черта с два, - ответил Дункан по-английски, а не на местном языке. |
He stared out across the bush, a flat expanse of sun-cured grass interspersed with thickets of hula-scrub and thorn and occasional groves of trees, criss-crossed by treacherous ravines and spotted with infrequent waterholes. |
Он смотрел на заросли хула, на широкие проплешины, выжженные солнцем, на колючки, рощи деревьев, разрезанные предательскими оврагами, в которых таились водоемы. |
It would be murderous out there, he told himself, but it shouldn't take too long. |
"Соваться туда - самоубийство, - подумал он, - но я скоро вернусь. |
The beast probably would lay up shortly after its pre-dawn feeding and he'd overhaul it in an hour or two. |
Зверь, очевидно, заляжет, чтобы переварить пищу, и его можно будет настигнуть через час-другой. |
But if he failed to overhaul it, then he must keep on. |
Но если зверь не заляжет - придется идти за ним дальше". |
"Dangerous," Zikkara pointed out. |
- Очень опасно, - настаивал Зиккара. |
"No one hunts the Cytha." |
- Никто не охотится на Циту. |
"I do," Duncan said, speaking now in the native language. |
- А я буду охотиться, - ответил Дункан на местном языке. |
"I hunt anything that damages my crop. |
- Я буду охотиться на любую тварь, которая жрет мой урожай. |
A few nights more of this and there would be nothing left." |
Еще несколько таких ночей - и у меня на поле ничего не останется. |
Jamming the bandanna back into his pocket, he tilted his hat lower across his eyes against the sun. |
Он засунул платок обратно в карман и надвинул шляпу пониже на лоб, чтобы защитить глаза от солнца. |
"It might be a long chase, mister. |
- Ее трудно найти, господин. |
It is the skun season now. |
Сейчас сезон скуна. |
If you were caught out there...." |
Если вы попадете... |
"Now listen," Duncan told it sharply. |
- Послушай, - оборвал его Дункан. |
"Before I came, you'd feast one day, then starve for days on end; but now you eat each day. |
- До того как я пришел, вы один день пировали, а потом много дней подряд постились. Теперь вы едите каждый день. |
And you like the doctoring. |
И вам нравится, чтобы вас лечили. |
Before, when you got sick, you died. |
Раньше, стоило вам заболеть, вы умирали. |
Now you get sick, I doctor you, and you live. |
Теперь, когда вы больны, я вылечиваю вас, и вы остаетесь живыми. |
You like staying in one place, instead of wandering all around." |
Вам больше нравится жить на одном месте, а не бродить по лесу. |
"Mister, we like all this," said Zikkara, "but we do not hunt the Cytha." |
- Да, господин, нам все это нравится, - сказал Зиккара. |
"If we do not hunt the Cytha, we lose all this," Duncan pointed out. |
- Но мы не охотимся на Циту. - Если мы не будем охотиться на Циту, то все это потеряем, -ответил Дункан. |
"If I don't make a crop, I'm licked. |
- Если не будет урожая - я разорен. |
I'll have to go away. |
Мне придется убираться отсюда. |
Then what happens to you?" |
Что тогда будет с вами? |
"We will grow the corn ourselves." |
- Мы сами будем выращивать вуа. |
"That's a laugh," said Duncan, "and you know it is. |
- Не смеши меня, - сказал Дункан. - Ты же знаешь, что это чепуха. |
If I didn't kick your backsides all day long, you wouldn't do a lick of work. |
Если я не буду вас подталкивать целыми днями, -вы и пальцем не пошевелите. |
If I leave, you go back to the bush. |
Если я уеду, - вы вернетесь в лес. |
Now let's go and get that Cytha." |
А теперь пошли за Цитой. |
"But it is such a little one, mister! |
- Но она такая маленькая, господин! |
It is such a young one! |
Она такая молодая! |
It is scarcely worth the trouble. |
Она не стоит того, чтобы из-за нее беспокоиться. |