• Пожаловаться

Октав Мирбо: Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Октав Мирбо: Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Эротические любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Романы Октава Мирбо, французского писателя конца XIX — начала XX века, были, пожалуй, самыми популярными в России начала века, что объясняется их темой: романы Мирбо — классика западного эротического романа. Героиня «Дневника горничной», горничная Селестина, ведет записи своих любовных похождений и флиртов своих господ. Дневник крайне откровенен, предельно интимен и бесстыден. Перед нами — изнанка любви.

Октав Мирбо: другие книги автора


Кто написал Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Octave MirbeauОктав Мирбо
A CHAMBERMAID'S DIARYДневник горничной
II
September 14. To-day, September 14, at three o'clock in the afternoon, in mild, gray, and rainy weather, I have entered upon my new place.Сегодня, 14 сентября, в 3 часа пополудни, в теплую, серенькую и дождливую погоду я поступила на свое новое место.
It is the twelfth in two years.Это двенадцатое за два года.
Of course I say nothing of the places which I held in previous years.Не говорю уже о местах за прежние годы.
It would be impossible for me to count them.Их и не сочтешь.
Ah! I can boast of having seen interiors and faces, and dirty souls.Ах, и чего я только не видела за это время, какие обстановки, лица, какие грязные душонки!
And the end is not yet. Judging from the really extraordinary and dizzy way in which I have rolled, here and there, successively, from houses to employment-bureaus, and from employment-bureaus to houses, from the Bois de Boulogne to the Bastille, from the Observatory to Montmartre, from the Ternes to the Gobelins, everywhere, without ever succeeding in establishing myself anywhere, the masters in these days must be hard to please.И это не конец... После всех совершенно необыкновенных мытарств, когда я вихрем носилась с одного места на другое, то из домов в бюро, то из бюроь дома, из Булонского леса в Бастилию, с Обсерватории на Монмартр, из Терн в Гобелены, не сумевши нигде осесть прочно, не доставало только, чтобы и здесь было трудно служить.
It is incredible.Не хочется и верить.
The affair was arranged through an advertisement in theДело уладилось при посредстве "маленьких объявлений"в
"Figaro," and without any interview with Madame."Фигаро" и без личного свидания с хозяйкой.
We wrote letters to each other, that is all; a risky method, often resulting in surprises on both sides.Мы обменялись письмами и только: способ сомнительный, где с обеих сторон можно ожидать сюрпризов.
Madame's letters are well written, it is true.Письма хозяйки хорошо написаны, это правда.
But they reveal a meddlesome and fastidious character.Но они обнаруживают мелочный и мнительный характер... Ах!
Ah! the explanations and the commentaries that she insisted upon, the whys and the becauses. I do not know whether Madame is stingy; at any rate she is hardly ruining herself with her letter-paper.Ей на все нужны объяснения, всякие почему да потому... Не знаю, скупа ли хозяйка; во всяком случае, она не разоряется на почтовую бумагу.
It is bought at the Louvre.Она куплена в Лувре.
I am not rich, but I have more elegance than that. I write on paper perfumed ? la peau d'Espagne, beautiful paper, some of it pink, some light blue, which I have collected from my former mistresses.У меня при всей моей бедности больше вкуса... Я пишу на бумаге, надушенной "Peau d'Espagne", на хорошей бумаге, то розовой, то бледно-голубой, которую я собрала у своих прежних хозяек.
Some of it even bears a countess's coronet engraved upon it. That must have been a crusher for her.Есть даже листы с графскими коронами... Сэкономила на бумаге.
Well, at last, here I am in Normandy, at Mesnil-Roy.Итак, я в Нормандии, в Мениль-Руа.
Madame's estate, which is not far from the country, is called the Priory.Имение моей хозяйки, которое находится невдалеке, называется Приерэ.
This is almost all that I know of the spot where henceforth I am to live.Вот почти все, что я знаю о том месте, где я буду жить теперь.
I am not without anxiety, or without regret, at having come, in consequence of a moment's rashness, to bury myself in the depths of the country.Не без сожаления и беспокойства я думаю о том, что так скоропалительно похоронила себя в этой глухой провинции.
What I have seen of it frightens me a little, and I ask myself what further is going to happen to me here. Doubtless nothing good, and the usual worries. To worry is the clearest of our privileges.То, что я здесь увидела, меня немного пугает, и я себя спрашиваю, что меня ждет впереди... Наверное, ничего хорошего и по обыкновению шалости... Эти шалости самый верный наш доход.
For every one who succeeds,-that is, for every one who marries a worthy young fellow or forms an alliance with an old man,-how many of us are destined to ill-luck, swept away in the great whirlwind of poverty?На одну, которая пользуется успехом, то есть выходит замуж за порядочного человека или связывается со стариком, сколько приходится таких, которые обречены на неудачи и попадают в глубокий омут нищеты?..
After all, I had no choice, and this is better than nothing.Наконец, у меня не было выбора; и это все же лучше, чем ничего.
This is not the first time that I have had a place in the country.Мне не впервые служить в провинции.
Four years ago I had one.Четыре года назад у меня было такое место.
Oh! not for long, and in really exceptional circumstances.О! недолго и при самых исключительных обстоятельствах.
I remember this adventure as if it had occurred yesterday. Although the details are slightly indecorous, and even horrible, I wish to relate it.Я вспоминаю этот случай, как будто это было вчера... Подробности, правда, несколько неприличны и даже страшны, но мне хочется все-таки рассказать об этом.
Moreover, I charitably warn my readers that it is my intention, in writing this diary, to keep nothing back, in relation either to myself or to others.Впрочем, я предупреждаю моих читателей, что я ни о чем не намерена умалчивать в этом дневнике, ни о себе, ни о других.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Октав Мирбо: Сад мучений
Сад мучений
Октав Мирбо
Октав Мирбо: Сад Истязаний
Сад Истязаний
Октав Мирбо
Жюль Ренар: Дневник
Дневник
Жюль Ренар
Октав Мирбо: Агроном
Агроном
Октав Мирбо
Октав Мирбо: Горе дядюшки Пито
Горе дядюшки Пито
Октав Мирбо
Октав Мирбо: Дневник горничной
Дневник горничной
Октав Мирбо
Отзывы о книге «Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дневник горничной - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.