But despite the twitching of the grass, there was no sign of the Cytha. | Но кроме этого ничто не говорило о Ците. |
It did not struggle up again. It stayed where it had fallen. | Зверь не смог встать, он остался лежать. |
Duncan got to his feet, dug out the bandanna and mopped at his face. | Дункан поднялся на ноги, достал платок и отер пот с лица. |
He heard the soft thud of the step behind him and turned his head. | Позади себя он услышал мягкие шаги и обернулся. |
It was the tracker. | К нему подошел проводник. |
"It's all right, Sipar," he said. | - Все в порядке, Сипар, - сказал Дункан. |
"You can quit worrying. | - Можешь больше не волноваться. |
I got it. | Я ее пристрелил. |
We can go home now." | Сейчас пойдем домой. |
It had been a long, hard chase, longer than he had thought it might be. | Погоня была долгой, куда более долгой, чем он рассчитывал. |
But it had been successful and that was the thing that counted. | Но в конце концов он добился своего, а это было главным. |
For the moment, the vua crop was safe. | По крайней мере на какое-то время урожай вуа был спасен. |
He tucked the bandanna back into his pocket, went down the slope and started up the knoll. He reached the place where the Cytha had fallen. | Он сунул платок обратно в карман, спустился по склону и, взобравшись на бугор, дошел до того места, где свалилась Цита. |
There were three small gouts of torn, mangled fur and flesh lying on the ground and there was nothing else. | В траве видны были три маленьких клочка шерсти и мяса, сгустки крови. Больше ничего. |
He spun around and jerked his rifle up. | Дункан вскинул ружье, быстро обернулся. |
Every nerve was screamingly alert. | Он был начеку. |
He swung his head, searching for the slightest movement, for some shape or color that was not the shape or color of the bush or grass or ground. | Он осматривался, стараясь уловить малейшее движение, цветное пятно или тень. |
But there was nothing. | Но ничего не было. |
The heat droned in the hush of afternoon. | Стояла жаркая предвечерняя тишина. |
There was not a breath of moving air. | Ни ветерка, ни дуновения воздуха. |
But there was danger-a saw-toothed sense of danger close behind his neck. | Но Дункан предчувствовал опасность. Его пронзило ощущение нависшей угрозы. |
"Sipar!" he called in a tense whisper, | - Сипар! - громко прошептал он. |
"Watch out!" | - Осторожнее! |
The native stood motionless, unheeding, its eyeballs rolling up until there was only white, while the muscles stood out along its throat like straining ropes of steel. | Проводник стоял неподвижно, не слушая его. Его зрачки закатились, виднелись только белки, а мышцы напряглись, словно стальные тросы. |
Duncan slowly swiveled, rifle held almost at arm's length, elbows crooked a little, ready to bring the weapon into play in a fraction of a second. | Дункан медленно поворачивался, держа ружье на изготовку, слегка согнув локти, готовый выстрелить в какую-то долю секунды. |
Nothing stirred. | Но ничто не шевелилось. |
There was no more than emptiness-the emptiness of sun and molten sky, of grass and scraggy bush, of a brown-and-yellow land stretching into foreverness. | Вокруг была пустота пустота солнца и раскаленного неба, травы и корявых деревьев, рыжей и желтой земли, уходящей в вечность. |
Step by step, Duncan covered the hillside and finally came back to the place where the native squatted on its heels and moaned, rocking back and forth, arms locked tightly across its chest, as if it tried to cradle itself in a sort of illusory comfort. | Шаг за шагом Дункан обошел весь склон холма и наконец вернулся к тому месту, где проводник выл, обхватив себя руками и раскачиваясь, как будто хотел укачать себя в воображаемой колыбели. |
The Earthman walked to the place where the Cytha had fallen and picked up, one by one, the bits of bleeding flesh. | Дункан подошел к месту, где упала Цита, и подобрал куски кровоточащей плоти. |
They had been mangled by his bullet. They were limp and had no shape. And it was queer, he thought. | Они были искорежены пулей и бесформенны. И это было странно. |
In all his years of hunting, over many planets, he had never known a bullet to rip out hunks of flesh. | За все годы охоты на многих планетах Дункан никогда не сталкивался с тем, чтобы пуля вырывала из тела жертвы куски мяса. |
He dropped the bloody pieces back into the grass and wiped his hand upon his thighs. | Он бросил их в траву и вытер руки о бедра. |
He got up a little stiffly. | Ему было немного не по себе. |
He'd found no trail of blood leading through the grass, and surely an animal with a hole of that size would leave a trail. | В траве не видно было кровавого следа, хотя зверь с такой раной обязательно должен был бы оставить след. |
And as he stood there upon the hillside, with the bloody fingerprints still wet and glistening upon the fabric of his trousers, he felt the first cold touch of fear, as if the fingertips of fear might momentarily, almost casually, have trailed across his heart. | И стоя на склоне холма, он вдруг ощутил холодное прикосновение страха, словно чьи-то пальцы на мгновение сжали его сердце. |
He turned around and walked back to the native, reached down and shook it. | Он подошел к проводнику, наклонился и встряхнул его. |
"Snap out of it," he ordered. | - Приди в себя, - приказал он. |
He expected pleading, cowering, terror, but there was none. | Он ожидал услышать мольбу, стенания, но ничего такого не услышал. |
Sipar got swiftly to its feet and stood looking at him and there was, he thought, an odd glitter in its eyes. | Сипар вскочил на ноги и посмотрел на Дункана странно поблескивающими глазами. |
"Get going," Duncan said. | - Пошли, - сказал Дункан. |
"We still have a little time. | - У нас еще осталось немного времени. |
Start circling and pick up the trail. | Иди кругами, пока не найдешь след. |
I will cover you." | Я буду тебя прикрывать. |
He glanced at the sun. | Он взглянул на солнце. |