Ginny is born and already four years old. |
Но Джинни уже родилась, и ей четыре года. |
The seed that we are seeking to kill is still in the womb. |
А семя, которое мы должны уничтожить, еще в чреве. |
Are you sure that your wife -" |
Ты уверен, что твоя жена... |
"Damnit, do you want a public pregnancy test? |
- Черт, может, вы хотите, чтобы она публично провела тест на беременность? |
No, my wife is not!" |
Нет, моя жена не беременна! |
Dr. Dismas shot a couple of times around the feet of the nut leader, and the whole gaggle of the nuts shuffled off again. |
Доктор Дисмас дважды выстрелил вожаку под ноги, и шумная толпа фанатиков отступила к кустарникам. |
"It is only a little thing we seek, to find and kill the woman," they snuffled as they went. |
- Нам всего-то и нужно: найти и убить женщину, -бубнили они, удалясь. |
"They may be right, Dismas," Dr. Minden said. |
- Может, они и правы, Дисмас, - сказал доктор Минден. |
"I've been expecting the weird seed myself. |
- Я и сам думал про роковое семя. |
I believe that it may already have appeared several times, and such nuts have killed it several times. |
Скорее всего, оно уже появлялось в прошлом, но каждый раз его уничтожали фанатики. |
The contingent mutation can come unhinged at any time. It always could. |
Случайная мутация в любой момент может нарушить порядок вещей. |
And when it does, the human world can well pass away. |
И привычный мир исчезнет без следа. |
But this time they won't be able to find the woman to kill her." |
На этот раз найти и убить женщину не получилось. |
"This is fishier than Edward's Ichthyology, as we used to say in school. |
- Все это еще более расплывчато, чем "Ихтиология" Эдвардса, как говаривали мы в университете. |
I begin to understand why you're afraid of the reception that your paper might get. |
Начинаю понимать, почему ты так боишься своего выступления. |
And you, as well as I, seem to have developed a little weird seed lately." |
Кстати, насчет рокового семени: тебе не кажется, что в последнее время поведение наших отпрысков изменилось? |
"Yes, my young and my older son are both acting most peculiar lately, particularly in their relation to the Dismas family. |
- Да, оба моих сына ведут себя крайне странно, особенно это проявляется в отношениях с твоими детьми, Дисмас. |
My son Dall has been jilted by your daughter Agar, or is it the other way around? |
Твоя дочь Агарь обещала моему сыну Далу выйти за него замуж, а потом обманула? Или наоборот? |
Or have they both been jilted by your small daughter Ginny? |
А может, их обоих обманула Джинни? |
As far as I can arrive at it, Ginny told them that that sort of stuff is out, no longer necessary, not even wanted on their parts. |
Насколько мне известно, Джинни заявила, что подобного рода отношения устарели, более неактуальны и даже нежелательны. |
She is obsoleting them, she says. |
Она упраздняет их. |
"And my four-year-old son Krios is about out of his mind over your Ginny. |
А мой малыш Криос из-за твоей Джинни вообще сходит с ума. |
He is so advanced in some ways and so retarded in others. |
Кое в чем он развит не по годам, хотя и сильно отстает в другом. |
It seems as though he grew unevenly and then stopped growing. |
Такое впечатление, что он рос нерегулярно, а потом и перестал вовсе. |
I worry about him." |
Я за него беспокоюсь. |
"Yes. |
- Понимаю. |
Ginny has acquired several more small boyfriends now. |
Джинни завела себе еще несколько маленьких друзей. |
She says that you break the fort with a big ram and you break the ram at the same time and throw it away. |
Г оворит: разрушая крепость тараном, ты ломаешь таран и выбрасываешь его. |
And then you find better tools to take it over. |
А потом находишь оружие получше. |
I don't know what she's talking about. |
Не понимаю, о чем она? |
But Krios is jealous as only a passionate four-year-old can be." |
Но твой Криос ревнив, каким может быть только охваченный страстью четырехлетний мальчишка. |
"Krios says that Ginny is bad and she made him bad. |
- Он сказал, что Джинни плохая и его она испортила тоже. |
He says that he doesn't know the words for the way they were bad, but that he will go to Hell for it." |
Он не знает, как описать то, каким образом они были плохими, но теперь он непременно попадет в ад. |
"I had no idea that children were still taught about Hell." |
- Вот уж не думал, что детей все еще пугают адом. |
"They aren't. But they have either intuitive knowledge of the place, or a continuing childhood folk legend of it. |
- Нет, но знания об аде у них в подсознании, а может, наслушались извечных детских страшилок. |
Oh, here comes bad Ginny and her mother, and they both have that stubborn look on them. You have two strong women in your house, at least. |
О, смотри, Дисмас, испорченная Джинни и ее мать идут сюда, и вид у обеих воинственный... У тебя в доме две серьезные женщины. |
I wish that Agar were; for my son Dall isn't, and one of them should be." |
Хотел бы я, чтобы и Агарь была такой же. Потому что мой сын Дал не такой, а хотя бы один из этой парочки должен быть сильным. |
Ginny and her mother Sally came hand in hand with the air of something needing to be settled. |
Подошли Джинни и ее мать Салли - рука об руку, но явно в состоянии конфронтации, требующей вмешательства со стороны. |
"I want to be fair about this, Father," Ginny called solidly. |
- Папа, я хочу быть честной! - заявила Джинни. |
"What I like about me is that I am always so fair." |
- Мне нравится, что я всегда такая честная. |
"That's also what I like about you, Ginny," said Dr. Dismas, "and what is the argument?" |
- Мне тоже это нравится, Джинни, - кивнул доктор Дисмас. - Ну что там у вас стряслось? |
"All I asked of Mother is that she make me three thousand seven hundred and eighty peanut butter sandwiches. |
- Я попросила маму приготовить три тысячи семьсот восемь бутербродов с арахисовым маслом, только и всего. |