| "Funny I never saw it before," Ginny said. |
- Никогда не видела его раньше, - удивилась Джинни. |
| "I better go see what it looks like on the inside." |
- Пойду-ка, гляну, что там внутри. |
| And Ginny hurtled into the house that she was in and out of a thousand times a day. |
И Джинни умчалась в дом, в который входила и из которого выходила по тысяче раз на дню. |
| "I'll tell you a secret, Dismas," Dr. Minden said. |
- Дисмас, открою тебе секрет, - сказал доктор Минден. |
| "Your small daughter Ginny is not really beautiful." |
- Твоя дочурка - далеко не красавица. |
| "Everybody thinks that she is, Minden." |
- Остальные не согласятся с тобой, Минден. |
| "I know. |
- Знаю. |
| They all believe her the most beautiful child in the world. |
Все уверены, что Джинни - самый красивый ребенок на свете. |
| So did I till a moment ago. |
Так думал и я до последней минуты. |
| So will I again in minute when I see her come out of the house. |
И буду снова так думать, как только она выйдет из дома. |
| But her contemporary, my small son Krios, told me how to look at her; and I do so. For an instant, out of her incessant movement, I forced myself to see her as stopped cold, at rest. |
Но мой младший сын Криос, ее ровесник, объяснил мне, как надо правильно смотреть на Джинни. Так я и сделал: отрешился от ее непрерывного движения и заставил себя увидеть ее статичной. |
| She is grotesque, Dismas. |
Она нелепа, Дисмас. |
| If ever she pauses, she is grotesque." |
Если она замрет, то будет выглядеть ужасно. |
| "No, she is like ultimate matter. |
- Не замрет. Она как первичная материя. |
| Existence and motion are the same thing for her, and there cannot be the one without the other. |
Существование и движение для нее - одно и то же. |
| But I've never seen her stopped, even in sleep. |
Я никогда не видел, чтобы она не двигалась, даже во сне. |
| She's the liveliest sleeper anyone ever watched - a laughing and singing sleeper. |
Джинни - самый деятельный спящий человек на Земле, во сне она поет и смеется. |
| Her mother calls her our beautiful goblin." |
Жена называет ее "наш милый гоблин". |
| "Exactly, she's a goblin, a monkey, a kobald. |
- Верно. Она гоблин, обезьянка, домовенок. |
| She's even grown a little pot like one of them. |
У нее даже пузико такое же, как у них. |
| Dismas, she has a monkey face and bandy legs and a goblin's own pot." |
Дисмас, у нее обезьянья мордочка, кривые ноги и выпирающий, как у гоблина, живот! |
| "No, she hasn't! |
- Ничего подобного! |
| There she goes! |
А вот и она! |
| Out of the house and up into the rocks again, and she's so beautiful that it shakes me. |
Вышла из дома и лезет обратно по камням на гору. Смотри, какая она красивая - просто загляденье! |
| Four years old - and she can still look at the world and say, |
В четыре года все еще может посмотреть на мир и сказать: |
| 'Funny I never saw you before!' |
"Странно, я его вижу в первый раз!" |
| Yes, I've got a multidimensional daughter, Minden. |
Да, Минден, у меня очень разносторонняя дочь. |
| Also a neighbor who is either deep or murky. |
И еще сосед, который вечно или серьезен, или мрачен. Это я про тебя. |
| You keep feeding me snatches of that paper of yours so I suppose that you want to excite my curiosity about it. |
Продолжаешь кормить меня отрывочными сведениями из своего доклада. Отсюда вывод: ты хочешь возбудить мое любопытство. |
| And the title - The Contingent Mutation. |
Ну и название у него: "Случайная мутация". |
| What is? |
Что за мутация? |
| Who is?" |
Кто, вообще, мутировал? |
| "We are, Dismas. |
- Мы, Дисмас. |
| We are contingent, conditional, temporary, makeshift and improbable in our species. |
Мы - случайная, неестественная, неустойчивая, необусловленная и невероятная мутация нашего вида. |
| Mine is a paper badly conceived and badly put together, and I shiver at the reception that it will get. |
Мой доклад, возможно, плохо продуман и скверно скроен, и я ежусь при мысли о том, что сегодня вечером меня ждет. |
| But it is about man, who is also badly conceived and badly put together. |
Мой доклад - о гомо сапиенс, который тоже плохо продуман и скверно скроен. |
| The proposition of my paper is that man is descended, recently and by incredible mutation, from the most impossible of ancestors, Xauenanthropus or Xauen Man. |
В своем докладе я утверждаю, что человек появился как следствие невероятной мутации, произошедшей совсем недавно, и что наши предки - шауенантропы. |
| The answer of that descent scares me." |
И, если честно, сей факт меня здорово пугает. |
| "Minden, are you out of your mind? |
- Минден, ты в своем уме? |
| Where is the descent? |
Какие предки? |
| Where is the mutation? |
Какая мутация? |
| The Xauens were already men. |
Шауены уже были людьми. |
| No descent and no mutation was required. |
Ни превращений, ни мутаций не требовалось. |
| The finds are all fifteen years old. |
Все находки не старше пятнадцати лет. |
| One look at Xauen, and everybody saw instantly that the Neanderthals and Grimaldi and Cro-Magnon were all close cousins of the same species - ourselves. |
Одного взгляда на шауенов достаточно, чтобы понять, что неандертальцы, гримальдийцы и кроманьонцы - близкие родственники одной и той же расы, нашей. |
| They were the template, the master key. |
Шауены были шаблоном, образцом. |
| They unriddled every riddle. |
Они объяснили все загадки. |
| We saw why the chin or lack of chin was only a racial characteristic. We saw it all. |
Мы поняли, почему подбородок или его отсутствие - всего лишь расовая особенность. |
| There is nothing to distinguish the Xauens from ourselves except that their adults were badly made ganglers, and probably unhealthy. |
Нет ничего, что отличало бы шауенов от нас, если не считать, что их взрослые особи были дурно сложенными нескладехами со слабым здоровьем. |
| The Xauens are modern men. |
Шауены - современные люди. |