Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It had changed somewhat since his last surveillance. За прошедшие мгновения в нем все несколько изменилось.
Blue Bolt was stabbing home buttons on the control panel and the two other Neanderthaloids had stationed them-selves on either side of the looking glass. Голубой Разряд нажимал на панели управления агрегата какие-то кнопки, двое других неандерталоидов стояли по сторонам от чудного зеркала.
The ordinary garden variety had unslung their spears and formed a staggered aisle between the looking glass and the archway. Остальные, обычные неандертальцы, с копьями в руках, выстроившись в две шеренги, образовали проход от самого зеркала до арки выхода из пещеры.
It was clear from their determined mien that they meant business. Судя по напряженному виду присутствующих, внизу вот-вот должно было случиться что-то важное.
"It looks like some kind of a re-ception committee," Miss Larkin ob-served. - Похоже на встречу какого-то важного гостя, -заметила за спиной у Фаррела мисс Ларкин.
And in essence, that was what it turned out to be. Как выяснилось в последующие несколько минут, так оно и было.
Farrell couldn't be-lieve his eyes when he saw the first Cro-Magnon step out of the looking glass. Фаррел не поверил своим глазам, когда увидел, как прямо из черного зеркала на пол пещеры ступил первый кроманьонец.
But they must have told him the truth, because presently a second one emerged from the blackness and stood beside the first. Но глаза его не лгали, потому что сразу же вслед за первым, из непроницаемой тьмы вышел второй кроманьонец и остановился позади первого.
They were tall and tanned, and wore neither cloth-ing nor ornaments. Кроманьонцы были рослые и загорелые, при этом совершенно голые, без клочка одежды или каких-либо украшений.
The brightness of the radiance in which they stood gave their faces a distinctness that carried all the way to the ledge. Центр пещеры, где стояли кроманьонцы, был ярко освещен, и поэтому их черты можно было ясно различить даже из темного угла, где находился тайный ход и площадка.
Far-rell suffered a second shock. Фаррел испытал очередной шок.
The faces were typically Cro-Magnon -strong of chin, aquiline of nose, and deep set of eyes-but they were overcast, disfigured almost, by ex-pressions of evil that were almost tangible. Лица этих людей были лицами типичных кроманьонцев - крепкие подбородки, носы крючком и глубоко запавшие в череп глаза, -однако все это отходило на второй план, почти терялось из-за выражения небывалой злобы, которая едва не воспламеняла окружающее.
Were these his ancestors? Неужели это были их предки?
One of the two Neanderthaloids stationed beside the looking glass made a gesture with his left arm and the two Cro-Magnons walked down the aisle of Neander-thals and halted several feet from the exit. Один из неандерталоидов, стоящий позади зеркала, махнул левой рукой, и, послушные его указаниям, кроманьонцы двинулись вперед между рядами неандертальцев и остановились в нескольких шагах от выхода из пещеры.
Two more stepped out of the looking glass-a man and a woman, this time, and no less malignant of countenance than their two prede-cessors-and the process was re-peated. Еще двое кроманьонцев появились из черного зеркала - на этот раз мужчина и женщина, с выражением лиц не менее угрожающим и озлобленным чем у двух первых кроманьонцев - и весь процесс повторился.
Farrell realized then that he was witnessing the forming of a column similar to the one he had seen the previous afternoon. Фаррел понял, что является свидетелем формирования колонны, подобной той, которую он уже видел вчера днем.
He also realized something else. Кроме того, он понял также и нечто другое.
"Why," he gasped, "the machine's a matter transmitter! - Боже мой! - охнул он, - этот аппарат - это телепортатор материи!
We're watching a mi-gration from another planet!" То, что сейчас происходит, что мы видим, это переселение на Землю с другой планеты!
Miss Larkin's blue eyes were round. Г олубые глаза мисс Ларкин сделались огромными.
"But why another planet, Mr. Farrell? - Но почему с другой планеты, мистер Фаррел?
Couldn't they be migrating from a different part of this one?" Разве не могут эти люди попасть сюда просто с другой части Земли?
"But this is where Cro-Magnon originated, Miss Larkin." - Дело в том, мисс Ларкин, что эта равнина -историческое место происхождения кроманьонца.
Didn't she know anything about paleethnology? Разве вы совсем ничего не знаете из палеонтологии?
"This is where he spread out from. Отсюда кроманьонец распространился.
It all adds up, don't you see? Тут все одно к одному, понимаете?
His sudden appearance on the prehistoric scene. И внезапное появление кроманьонца на предысторической сцене.
His marked difference from any of the other races. И его разительное отличие от любой другой расы.
Everything." Все.
"Well it doesn't add up to me," Miss Larkin said. - Но мне кажется важным вовсе не это, - ответила мисс Ларкин.
"If they're from another planet, Blue Bolt and those other two creeps must be from the same one. - Если эти кроманьонцы явились сюда с другой планеты, то эти негодяи, Г олубой Разряд и два его приятеля, должны были прилететь сюда с той же самой планеты.
So why don't they look like each other?" Тогда почему эти и те совсем друг на друга не похожи?
"Probably because they're representatives of two different races. - Возможно потому, что они являются представителями двух различных рас.
And then, too, Blue Bolt and his two friends probably made a few changes in their appearance in order to pass themselves off as Neander-thals. А кроме того, возможно еще и потому, что Голубой Разряд и двое его приятелей специально замаскировались, чтобы не отличаться от здешних коренных обитателей, неандертальцев.
Either before or after they were deposited on Earth to build the receiving end of the matter trans-mitter. Это произошло либо до, либо сразу после того, как они высадились на Землю, чтобы смонтировать здесь приемное устройство своего телепортатора.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x