• Пожаловаться

Роберт Янг: Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Происхождение видов - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They needed help, and what better way was there for them to get it than by ingratiating themselves with a local tribe of cave men by promising them safety and a con-stant supply of fresh meat.Им нужна была помощь, а лучшего способа получить эту помощь, чем внедриться в одно из местных племен пещерных людей, предоставив им свою защиту и постоянную кормежку, и придумать трудно.
It takes man power as well as brains to es-tablish a penal colony."Для того, чтобы создать прочное колониальное владение каторжного типа, необходимо заручиться поддержкой местного населения, а для этого нужно проявить как силу, так и разум.
"A penal colony?- Колонию каторжного типа? Вы говорите о каторге?
You mean the Cro-Magnons are prisoners?"Значит, по-вашему, эти кроманьонцы преступники?
"It certainly looks that way.- Судя по всему, так оно и есть.
Vic-ious criminals, if the expressions on their faces mean anything.У них жестокий и озлобленный вид, и если выражение их лиц о чем-то и говорит, то о том, что они наверняка преступники.
Once they're escorted out of the immediate vicinity they're probably turned loose to shift for themselves, but to all intents and purposes, Earth to them is a planetary Devil's Island.Теперь их, скорее всего, выведут из пещеры и отпустят на волю, чтобы они выживали и искали пропитание сами по себе как смогут, однако стоит только вообразить, с какого уровня технологии они спустились, как становится ясно, что Земля для них представляется чем-то похуже Острова Дьявола, огромного, конечно, размера.
That transmitter has probably been operating for months."Этот телепортатор, вероятно, работает уже в течение многих месяцев.
They watched as more Cro-Mag-nons emerged from the "looking glass".Прямо на их глазах еще несколько кроманьонцев появились из глубин "зеркала".
There were as many women as there were men, and all of them -men and women alike-looked as though they'd murder their best friend at the drop of a hat.Среди них было примерно поровну мужчин и женщин и все они - и мужчины и женщины -имели такой вид, словно готовы убить своего лучшего друга за понюшку табаку.
At length the column was complete-Farrell estimated its number to be about thirty-and the Neanderthal guards escorted it from the chamber.В конце концов формирование колонны, очевидно, завершилось - всего в колонне Фаррел насчитал тридцать человек - после чего, под охраной эскорта неандертальцев, вновь прибывшие двинулись к выходу из пещеры.
Abruptly he realized that there were no guards at the rear.Внезапно Фаррел заметил, что задний ряд кроманьонцев никем не охранялся.
That was when the idea hit him.В голове у него немедленно родился план.
Right between the eyes.Неожиданный и ослепительный, словно вспышка молнии.
Could Neanderthals count?Умеют ли неандертальцы считать?
Would Miss Farrell, if circum-stances demanded it, consent to tak-ing off her clothes?Решится ли мисс Ларкин, если того от нее потребуют обстоятельства, снять с себя всю одежду?
She was going to have to take them off, nice girl or no nice girl.Рано или поздно, ей здесь все равно придется это сделать, независимо от того, порядочная она девушка или нет.
Otherwise his plan wouldn't work.А без этого его план не сработает.
And he was going to have to take his off, too.И ему тоже необходимо будет раздеться.
He hoped that she was tanned all over.И оставалось надеяться, что секретарша МПО загорелая вся целиком.
V5
Blushing, he told her what he had in mind and the supreme sacrifice it would entail.Покраснев как рак, он открыл мисс Ларкин свой план, объяснив те маленькие жертвы, на которые им придется пойти.
She blinked once; then her right hand strayed absently to the zipper of her blouse.Мисс Ларкин моргнула, всего раз; вслед за тем сразу же ее правая рука взялась за застежку молнии на блузке.
"No, no - not yet, Miss Larkin!" he gasped.- Нет, нет - не сейчас, еще рано, мисс Ларкин! -охнул он.
"Wait until the next col-umn's almost formed."- Мы подождем, когда закончится формирование новой колонны.
While it was forming he concen-trated on the machine.Пока выстраивалась новая колонна, Фаррел сосредоточил свое внимание на телепортаторе.
He didn't know whether he could psyche-pro-gram the computers or not, nor did he knew whether the time stream in this instance would brook interfer-ence.Он не знал, сумеет он психозапрограммировать компьютер или нет, как не знал он и то, где в нем можно осуществить вмешательство во временной поток.
But he did know that at one time or another someone had thrown a monkey wrench in the works, be-cause in a planetary sense only a few Cro-Magnon prisoners had come through.Единственное, в чем он был уверен, так это в том, что кто-то, какой-то диверсант, наверняка подбросит в ответственное место аппарата гаечный ключ, потому что, в смысле планетарном, пока из телепортатора вышло ничтожное количество преступников-кроманьонцев.
That someone could very well have been himself.И этим диверсантом вполне мог оказаться и он сам.
First of all, he had to devise a time-unit.Первым делом он визуализировал временной блок.
The amount of time con-sumed in forming a column would do.На это как раз хватило времени, оставшегося до начала формирования новой колонны.
He visualized eight such opera-tions; then he visualized an over-load building up in the step-down transformer and spilling through the transmitter proper.Затем он вообразил, установив контакт с ним, восемь необходимых операций; а в довершение представил себе, как на понижающем трансформаторе происходит накопление излишка энергии, поток которого передается на системы телепортатора.
Finally he pictured the transmitter bursting into flame, the coils disintegrating, and the computers belching black smoke.Потом мысленно увидел, как пламя охватывает телепортатор, как разлетается на куски "зеркало" его приемного устройства, как начинает валить черный дым из недр компьютера.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.