They waited till the last second; then, when the backs of the Neanderthal guards were turned, they slipped swiftly into line. |
Они выжидали до последней секунды. Потом, когда последний из стражей-неандертальцев повернулся к ним спиной, быстро выскользнули из тени и пристроились к хвосту колонны. |
So far, so good. |
Никто не обратил внимания на их несколько необычное появление. |
Roomy to begin with, the corridor had been enlarged in many places to give it uniform height and width. |
Туннель сначала был тесным, но затем быстро расширился, как в стороны, так и ввысь. |
Wan and fitful light was supplied by torches inset in the walls. |
Несколько раз в стороны отходили боковые проходы. |
Drafts of fresh cold air sent the flames to flickering every now and then and caused shadows to dance upon the walls. |
Коптящие факелы, тут и там воткнутые в расселины стен, давали тусклый и колеблющийся свет. Тянувшийся снаружи свежий ветерок заставлял пламя факелов колебаться, а тени -прыгать и метаться по стенам. |
The Cro-Magnons spoke spor-adically to one another in a language that was millennia dead. |
Кроманьонцы изредка переговаривались меж собой, обмениваясь отрывистыми фразами на языке, вот уже многие тысячи лет как мертвом. |
Neither they nor the Neanderthal guards were aware that the column was slightly longer than it was supposed to be. |
Ни сами кроманьонцы, ни стражи-неандертальцы даже не заметили, что колонна оказалась чуть длинней положенного. |
"That was a dilly of a dance you did back there," Farrell said out of the side of his mouth. |
- Что это за танец вы там танцевали? - мрачно поинтересовался у мисс Ларкин Фаррел, выговаривая слова только уголком рта. -Какой-то странный был танец. |
Miss Larkin kept her gaze straight ahead. |
Мисс Ларкин смотрела вперед и только вперед. |
"I - I gave myself away, didn't I?" |
- Я... кажется, немного забылась, да? |
"You sure did," Farrell said. |
- Вот именно, вы забылись, - отозвался Фаррел. |
"What ecdysiast dive did you strip in before you turned over a new leaf?" |
- Так в каком стриптиз клубе вы работали, прежде чем вам подвернулась новая служба? |
"Big Bust Anna's in Old York. |
- У Большой Мамаши Энни в Олд-Йорке. |
I can have my old job back any time I want." |
Когда я увольнялась, мне сказали, что в любое время с удовольствием возьмут меня обратно. |
"What I can't figure," Farrell said, "is why you quit it in the first place." |
- Не сомневаюсь, - кивнул Фаррел. - Но почему это вам вздумалось искать другую работу? |
"A girl gets sick of - of certain things. |
- Девушке может надоесть... делать некоторые вещи. |
And you needn't sound so pained. |
И вы зря взяли такой оскорбленный тон. |
I told you you shouldn't put a girl on a pedestal unless you were willing to pick up the pieces when she fell off." |
Я предупреждала вас, что не стоит торопиться возводить девушку на пьедестал, если вам не хочется потом собирать и склеивать осколки, когда она оттуда упадет. |
"Another thing I can't figure," Farrell said, "is what prompted you to give a professional performance just because I asked you to take your clothes off." |
- Вот что мне еще не понятно, - продолжил Фаррел. - С чего это вы вдруг решили выполнить свои профессиональные обязанности? Только лишь потому, что я решил попросить вас раздеться? |
"Be - before I went to work at Big Anna's I used to practice nights in my room. |
- Прежде чем получить работу у Большой Мамаши Энни, я училась танцевать по ночам в своей комнате. |
I practiced so much that taking off my clothes and doing a professional strip-tease became one and the same thing, and now I can't do one without doing the other, it's such a habit. |
Я так долго и много тренировалась красиво снимать одежду и исполнять профессиональный стриптиз, что то и другое слилось у меня в голове в одно, и теперь я просто не могу сделать одно без другого, настолько это вошло у меня в привычку. |
I -I wasn't even aware of what I was doing back on the ledge." |
Тогда, на площадке, я просто не понимала, что делаю. |
The column was rounding a bend. |
Колонна конвоируемых повернула за угол коридора. |
In the distance, dawnlight showed. |
Где-то в отдалении уже забрезжил дневной свет. |
"Still another thing I can't fig-ure," Farrell said, "is how you faked that job-resume tape." |
- И все равно не все мне понятно, - продолжал свой допрос Фаррел. - Каким же это образом вам удалось провести менеджера по кадрам? Вы подделали свое резюме? |
"What world are you living in, Mr. Farrell? |
- В каком мире вы живете, мистер Фаррел? |
That sort of thing is done everyday. |
То же самое делают тысячи других людей, сплошь и рядом, каждый день. |
Almost any job agency will fix you up if you give them a big enough bribe." |
Любое кадровое агентство может сфабриковать вам резюме, просто взятка должна быть достаточно большой. |
"That was a real dill of a shot of you skiing down that mountain slope. |
- Но я отлично помню, как вы там едете вниз по склону горы на лыжах. |
All that clean chaste snow!" |
Снег такой настоящий, чистый и блестящий! |
"The trouble with you, Mr. Far-rell, is you're a self-righteous pedes-tal pusher. |
- Главная беда таких людей, как вы, Мистер Фаррел, заключается в вашей самоуверенности и нежелании видеть дальше собственного носа. |
I'm sorry to have to say such a mean thing after you risked your life to save mine and every-thing, but it's true. |
Вы извините, что мне приходится говорить вам такие не слишком приятные вещи после того, как вы рисковали для моего спасения своей жизнью, но это правда. |
Do you know why Big Bust Anna and people like her drive Cadillettes? |
Почему, вы думаете, такие люди, как Большая Мамаша Энни, ездят на кадиллетах? |
It's because men like you make them rich. |
Потому что такие люди как вы, мистер Фаррел, приносят им свои деньги. |
You don't really like the girls you keep putting on pedestals - you just think you do. |
И вы вовсе не любите девушек, которых вы возводите на свой пьедестал - вам лишь кажется, что вы их любите, но это только ваше воображение. |