• Пожаловаться

Роберт Янг: Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Происхождение видов - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They waited till the last second; then, when the backs of the Neanderthal guards were turned, they slipped swiftly into line.Они выжидали до последней секунды. Потом, когда последний из стражей-неандертальцев повернулся к ним спиной, быстро выскользнули из тени и пристроились к хвосту колонны.
So far, so good.Никто не обратил внимания на их несколько необычное появление.
Roomy to begin with, the corridor had been enlarged in many places to give it uniform height and width.Туннель сначала был тесным, но затем быстро расширился, как в стороны, так и ввысь.
Wan and fitful light was supplied by torches inset in the walls.Несколько раз в стороны отходили боковые проходы.
Drafts of fresh cold air sent the flames to flickering every now and then and caused shadows to dance upon the walls.Коптящие факелы, тут и там воткнутые в расселины стен, давали тусклый и колеблющийся свет. Тянувшийся снаружи свежий ветерок заставлял пламя факелов колебаться, а тени -прыгать и метаться по стенам.
The Cro-Magnons spoke spor-adically to one another in a language that was millennia dead.Кроманьонцы изредка переговаривались меж собой, обмениваясь отрывистыми фразами на языке, вот уже многие тысячи лет как мертвом.
Neither they nor the Neanderthal guards were aware that the column was slightly longer than it was supposed to be.Ни сами кроманьонцы, ни стражи-неандертальцы даже не заметили, что колонна оказалась чуть длинней положенного.
"That was a dilly of a dance you did back there," Farrell said out of the side of his mouth.- Что это за танец вы там танцевали? - мрачно поинтересовался у мисс Ларкин Фаррел, выговаривая слова только уголком рта. -Какой-то странный был танец.
Miss Larkin kept her gaze straight ahead.Мисс Ларкин смотрела вперед и только вперед.
"I - I gave myself away, didn't I?"- Я... кажется, немного забылась, да?
"You sure did," Farrell said.- Вот именно, вы забылись, - отозвался Фаррел.
"What ecdysiast dive did you strip in before you turned over a new leaf?"- Так в каком стриптиз клубе вы работали, прежде чем вам подвернулась новая служба?
"Big Bust Anna's in Old York.- У Большой Мамаши Энни в Олд-Йорке.
I can have my old job back any time I want."Когда я увольнялась, мне сказали, что в любое время с удовольствием возьмут меня обратно.
"What I can't figure," Farrell said, "is why you quit it in the first place."- Не сомневаюсь, - кивнул Фаррел. - Но почему это вам вздумалось искать другую работу?
"A girl gets sick of - of certain things.- Девушке может надоесть... делать некоторые вещи.
And you needn't sound so pained.И вы зря взяли такой оскорбленный тон.
I told you you shouldn't put a girl on a pedestal unless you were willing to pick up the pieces when she fell off."Я предупреждала вас, что не стоит торопиться возводить девушку на пьедестал, если вам не хочется потом собирать и склеивать осколки, когда она оттуда упадет.
"Another thing I can't figure," Farrell said, "is what prompted you to give a professional performance just because I asked you to take your clothes off."- Вот что мне еще не понятно, - продолжил Фаррел. - С чего это вы вдруг решили выполнить свои профессиональные обязанности? Только лишь потому, что я решил попросить вас раздеться?
"Be - before I went to work at Big Anna's I used to practice nights in my room.- Прежде чем получить работу у Большой Мамаши Энни, я училась танцевать по ночам в своей комнате.
I practiced so much that taking off my clothes and doing a professional strip-tease became one and the same thing, and now I can't do one without doing the other, it's such a habit.Я так долго и много тренировалась красиво снимать одежду и исполнять профессиональный стриптиз, что то и другое слилось у меня в голове в одно, и теперь я просто не могу сделать одно без другого, настолько это вошло у меня в привычку.
I -I wasn't even aware of what I was doing back on the ledge."Тогда, на площадке, я просто не понимала, что делаю.
The column was rounding a bend.Колонна конвоируемых повернула за угол коридора.
In the distance, dawnlight showed.Где-то в отдалении уже забрезжил дневной свет.
"Still another thing I can't fig-ure," Farrell said, "is how you faked that job-resume tape."- И все равно не все мне понятно, - продолжал свой допрос Фаррел. - Каким же это образом вам удалось провести менеджера по кадрам? Вы подделали свое резюме?
"What world are you living in, Mr. Farrell?- В каком мире вы живете, мистер Фаррел?
That sort of thing is done everyday.То же самое делают тысячи других людей, сплошь и рядом, каждый день.
Almost any job agency will fix you up if you give them a big enough bribe."Любое кадровое агентство может сфабриковать вам резюме, просто взятка должна быть достаточно большой.
"That was a real dill of a shot of you skiing down that mountain slope.- Но я отлично помню, как вы там едете вниз по склону горы на лыжах.
All that clean chaste snow!"Снег такой настоящий, чистый и блестящий!
"The trouble with you, Mr. Far-rell, is you're a self-righteous pedes-tal pusher.- Главная беда таких людей, как вы, Мистер Фаррел, заключается в вашей самоуверенности и нежелании видеть дальше собственного носа.
I'm sorry to have to say such a mean thing after you risked your life to save mine and every-thing, but it's true.Вы извините, что мне приходится говорить вам такие не слишком приятные вещи после того, как вы рисковали для моего спасения своей жизнью, но это правда.
Do you know why Big Bust Anna and people like her drive Cadillettes?Почему, вы думаете, такие люди, как Большая Мамаша Энни, ездят на кадиллетах?
It's because men like you make them rich.Потому что такие люди как вы, мистер Фаррел, приносят им свои деньги.
You don't really like the girls you keep putting on pedestals - you just think you do.И вы вовсе не любите девушек, которых вы возводите на свой пьедестал - вам лишь кажется, что вы их любите, но это только ваше воображение.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.