• Пожаловаться

Роберт Янг: Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Происхождение видов - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In effect, he instructed the machine to commit suicide some three hours in the future.В заключение он снабдил машину инструкциями совершить намеченное таким образом по плану самоубийство через три часа.
By this time the second column was two-thirds formed.К тому моменту формирование второй колонны кроманьонцев по большей части уже почти завершилось.
Miss Larkin was fingering the zipper of her blouse.Мисс Ларкин теребила пальцами застежку своей молнии.
If he hadn't known better, he'd have sworn she was eager to take her clothes off.Если бы он не знал, что это за девушка, то готов был бы поклясться, что она просто ждет не дождется возможности избавиться от одежды.
"Now?" she asked.- Уже пора? - тихо спросила она его.
He nodded.Фаррел кивнул.
"Now."- Пора.
The ledge was wide enough for her to stand upright without being seen from below, and deep enough in shadow so that she probably couldn't have been seen in any case.Площадка у тайного прохода в пещеру была достаточно просторна, чтобы мисс Ларкин могла стоять там не пригибаясь, невидимая снизу из пещеры, кроме того, весь их угол был погружен в глубокую тень, что создавало дополнительную надежную защиту.
After getting to her feet, she unzip-ped her blouse and slipped it slowly from her shoulders, gently rotating her hips as though in response to music only she could hear.Поднявшись на ноги, мисс Ларкин расстегнула молнию своей блузки и плавными движениями рук, покачивая бердами, словно бы подчиняясь ритму только одной ей слышимой музыки, сняла блузку через голову.
Farrell stared.Фаррел вытаращил глаза.
The blouse floated down to the ledge, forming a little khaki hill.Блузка полетела на пол и застыла там небольшим холмиком цвета хаки.
Her eyes were half closed by now, and there was a dreamy expression on her face.Глаза мисс Ларкин были закрыты, ее лицо приобрело мечтательное выражение.
She moved a step to the right and a step to the left and kicked off her shoes.Шагнув сначала влево, потом вправо, она сбросила с ног туфли.
Her culottes were the next to go.Затем последовала юбочка-кильотта.
Farrell tried to turn his eyes away, but for the life of him he couldn't.Фаррел пытался отвести глаза, но физически не находил для этого в себе возможности.
Off came her brassiere.Далее наступил черед трусиков.
She tossed it into the air and he caught it just in time to keep it from drifting down into the cham-ber below.Ножка мисс Ларкин взлетела в его сторону и Фаррел едва успел поймать эту принадлежность гардероба, прежде чем та улетела вниз в пещеру.
Her hips were moving rhythmically now and the upper part of her body was turning first to the left and then to the right.Бедра мисс Ларкин ритмически двигались, верхняя часть ее тела, поворачивалась то вправо, то налево.
Poor Farrell sagged down on the ledge.Несчастный Фаррел оказался словно пригвожденным к полу площадки.
He felt like a fool.Он чувствовал себя полным идиотом.
Well anyway, she was tanned all over ...Как бы там ни было, мисс Ларкин была покрыта загаром вся сплошь, с головы до пят...
So was he.То же самое было справедливо и в отношении его.
He picked up his dis-carded clothes and hers too and tossed them back into the tunnel.Собрав одежду мисс Ларкин и свою, Фаррел забросил все это вглубь тоннеля.
Miss Larkin, eyes completely closed now, was still doing the bump and grind.Мисс Ларкин, все так же с закрытыми глазами, по-прежнему приплясывала и извивалась только под ей одной слышимую музыку.
She did it well, this chaste young damsel in distress -and how she did!У нее это отлично получалось, у нее, несчастной молодой девицы, попавшей в беду - и на это стоило посмотреть!
He knew professional fin-esse when he saw it.Фаррел мгновенно узнал профессиональную подготовку, поскольку имел большой опыт общения.
He cleared his throat.Чуть помолчав, он кашлянул.
"I hate to interrupt you. Miss Larkin," he said icily, "but the col-umn's nearly formed and we'd better be on our way."- Мне очень не хочется прерывать вас, мисс Ларкин, - ледяным тоном произнес он, - но новая колонна уже почти сформировалась и нам лучше бы приготовится спускаться вниз.
She gave a little jump and opened her eyes.Мисс Ларкин вздрогнула и открыла глаза.
She seemed surprised to see him standing there, and she looked around the cavern as though she'd forgotten where she was.Казалось, что она была удивлена тем, что видит его здесь, стоящего перед ней, после чего оглянулась по сторонам, словно бы позабыв, что находилась прежде в пещере.
Then she looked at him again, and blush-ed.Потом опять перевела на него взгляд и вся покраснела.
"I'm - I'm ready, Mr. Farrell."- Я... я готова, мистер Фаррел.
He led the way, moving slowly and telling her to do likewise.Он двинулся вперед, стараясь идти медленно и приказав ей делать то же самое.
They were almost invisible against the cavern wall, but any sudden move-ment might betray them.На фоне стены они были почти невидимы, но любое резкое и неосторожное движение могло их выдать.
Farrell kept a watchful eye on both the Neanderthals and the Cro-Magnons, but the former were completely pre-occupied with their guard duties and the latter kept their eyes straight ahead.Фаррел не сводил глаз с неандертальцев и с кроманьонцев, и, как оказалось, ему можно было не бояться ни тех, ни других, потому что первые были полностью поглощены своими обязанностями охранников, а вторые смотрели только вперед и не сводили глаз с затылка впереди стоящего.
As for Blue Bolt & Co., they had eyes only for the machine.Что же касается Голубого Разряда и Ко, эта троица целиком была занята управлением своей машиной.
When Farrell and the girl reached the floor of the chamber, the col-umn was already moving out.Когда Фаррел и его спутница ступили на пол пещеры, голова колонны как раз двинулась вперед.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.