Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They've probably reached the mat-ter transmitter by this time and-" Наверняка они уже добрались до телепортатора и...
He paused. Фаррел замолчал.
A chorus of terrified screams had reached his ears, and looking toward the cliff, he saw black smoke and frantic Neander-thals issuing from the caves. Хор испуганных криков достиг его ушей и, оглянувшись в сторону утесов, он увидел, что из пещер неандертальцев вовсю валит дым и бьет пламя, а от него в ужасе разбегаются неандертальцы.
The monkey wrench he had thrown in the works had borne fruit: the trans-mitter had responded to his psyche-programming and committed suicide. "Гаечный ключ", подброшенный им в инопланетную машину, наконец сработал: телепортатор выполнил заложенную психопрограмму и совершил самоубийство.
He explained to Miss Larkin what had happened. Фаррел объяснил мисс Ларкин случившееся.
"I don't know wheth-er they built another one later on or not," he said, "but I doubt it." - Уж не знаю, удастся ли им отстроить для себя новую машинку или нет, - заключил он. -Сомневаюсь, что у них хоть что-нибудь получится.
And then, Помолчав, он продолжил:
"Apparently all of them got through in time except one, and since IPS already has that one, there's no point in our hanging around here any longer." - Судя по всему, пройти через телепортатор успели все, кроме одного последнего, и коль скоро этот последний уже находится в руках МПО, нам больше нет смысла торчать здесь попусту.
Miss Larkin looked wistfully out over the plain. Мисс Ларкин со вздохом оглядела равнину, потом кивнула:
"N- no, guess there isn't," she said. - Да... да, я тоже так думаю, - отозвалась она.
By this time, flames had all but destroyed Blue Bolt's buddies, but Blue Bolt himself was made of stern-er stuff. Пламя целиком уничтожило приятелей Голубого Разряда, однако сам Голубой Разряд остался стоять почти невредимый, вероятно потому, что был более надежно сделан.
Probably he was a newer model. А может быть, он был просто более новой модели.
In any event, smoke had ceased issuing from his mouth, nose, and ears, and Farrell was able to strap him on Salome's back for later examination by IPS. Как бы там ни было, но дым перестал валить из его ушей, рта и ноздрей, и Фаррел приторочил его к спине Саломеи для последующего исследования в МПО.
Before doing so, he peered through the head-hatch. Прежде чем упаковать Г олубой Разряд, он заглянул в маленький лючок в его голове.
He saw two tiny bucket seats, a Lilliputian, unbelievably complex, control panel, a little loud speaker, and a small television screen. Там внутри он увидел крохотную кабину, малюсенькие лилипутские креслица, невероятно сложный крохотный пульт управления, каплю микрофона и экранчик монитора.
Mount-ed between the seats, its muzzle out of sight beyond an airtight partition, was a diminutive energy gun. Между креслицами было пристроено небольших размеров, но вероятно очень мощное, лучевое ружье, дуло которого высовывалось наружу через воздухонепроницаемую бойницу.
He climbed back into the woolly mammothmobile and sat down be-side Miss Larkin. Забравшись назад в кабину своего шерстистого мамонтмобиля, он устроился в кресле рядом с мисс Ларкин.
He threw the pal-eethnologivehicle into gear. Потом включил палеонтоход и двинул его вперед.
"Come on, Salome, let's go." - Давай, Саломея, отнеси нас домой, - приказал он.
A time-wave message from IPS was awaiting him in the entry-area. При подходе к зоне возврата передатчик вездехода принял сообщение, отправленное МПО.
It registered on Salome's electronic bulletin board the moment she en-tered the time field. MISS LARKIN OBTAINED POSITION BY RE-COURSE TO FRAUDULENT MEANS, it read, AND HAS BEEN FIRED IN ABSENTIA. IPS AS-SUMES NO FURTHER RESPON-SIBILITY FOR HER WELFARE AND YOU ARE ORDERED TO RETURN PRESENTSIDE IMMEDIATELY. Сообщение появилось на экране монитора в тот же миг, как началось их обратное перемещение во времени. МИСС ЛАРКИН ПОЛУЧИЛА СВОЕ МЕСТО ПУТЕМ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПОДЛОЖНЫХ СВЕДЕНИЙ, гласило сообщение, И С ДАННОГО МОМЕНТА СЧИТАЕТСЯ УВОЛЕННОЙ. МПО БОЛЕЕ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЕЕ БЛАГОПОЛУЧИЕ И СИМ ВАМ ПРИКАЗЫВАЕТСЯ НЕМЕДЛЕННО ВЕРНУТЬСЯ В НАСТОЯЩЕЕ
Miss Larkin emitted a little sigh. Мисс Ларкин тихонько вздохнула.
"Well," she said, - Ну что ж, - проговорила она.
"I guess it's back to the ecdysiast mines." - Похоже, я получила путевку назад в рудники стрипклуба.
And then, "I -I think I ought to tell you before it's too late, Mr. Farrell, that all ecdysiasts aren't - aren't -well, they just aren't what you probably think they are. - Мне... мне кажется, я должна сказать вам это, мистер Фаррел, пока еще не слишком поздно, -чуть погодя снова заговорила она. - Все эти девушки из стрипклубов - на самом деле... на самом деле они вовсе не то, что вы о них скорее всего думаете.
She gave him a wistful look, and he saw that she was crying. Фаррел быстро взглянул на мисс Ларкин и увидел, что по ее лицу текут слезы.
"Ah - anyway, I hope you'll come to see me at Big Anna's." - В общем, я все-таки надеюсь, что вы заглянете как-нибудь к Большой Мамаше Энни.
Sure he'd go to see her. Само собой, после этого он на нее больше не смотрел.
Sure he would. Само собой, он туда не пойдет.
Like so much mud! Она что, спятила, эта дамочка?!
Some damsel in distress she'd turned out to be! Та еще девица в бедственном положении! Вон как оно все вышло на проверку.
Leading him on with that nice-girl line of hers and building up his hopes and renewing his faith in womankind, and then, when he was half gone on her, doing a strip-tease right before his very eyes! Прикинулась порядочной девушкой, заманила его в свои сети, распалила в нем несбыточные надежды, он даже снова уверовал в женский пол, а потом, когда он уже почти готов был заключить ее в объятия и начать молоть чушь, устроила стриптиз, прямо у него на глазах!
That would be the day when he went to see her! Будь проклят тот день, когда он впервые увидел ее!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x