Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Farrell punched out another hour on the automatic retro-co-ordinate calculator. Отреагировав почти мгновенно, Фаррел повторил предыдущую команду управления, послав вездеход еще на один час в будущее.
There was a second gray interval, a second slight lurch; then the forest and the plain and the cliff again, illumined by a sun still higher in the morning sky. На мгновение все скрыла за собой серая мгла, сопровождаемая вынимающим душу кружением; потом лес, равнина и утес появились снова, освещенные солнцем, поднявшимся в небе еще чуть выше прежнего.
"They can time-jump too!" he gasped. - Они тоже умеют передвигаться во времени! -охнул он.
'Worse, they've got a fix on us." - И, что еще хуже, они знают, как настроиться на наше время-положение.
He threw Salome into gear, sent her charging straight ahead for thir-ty yards, halted her and turned her around. Он схватился за рычаг и заставил Саломею двинуться вперед, отмерил тридцать ярдов между деревьями, остановил вездеход и повернул его кругом.
Then he aligned the trunk-cannon and waited. После чего привел в состояние готовности пушкохобот и принялся ждать.
A minute passed. Two. Минута утекала за минутой. Время уходило.
At length three tenuous forms took shape, solidified into Blue Bolt & Co. Но потом из воздуха снова проявились три зловещие фигуры, обратившись Г олубым Разрядом и Ко.
But this time the trio's backs were turned. It was kill or be killed. Farrell dispatched three shells just as the Neanderthaloids turned around. Не успели трое неандертальцев оглянуться, как Фаррел один за другим выпустил три заряда.
All of them found their mark. Все три его заряда нашли свои цели.
Plugg! Плагг!
Plugg! Плагг!
Plugg! they went, and three ragged holes appeared in three hairy chests. Плагг! - с характерным звуком заряды впились в покрытые шерстью груди неандертальцев, оставив после себя разверстые дыры.
But for some reason, the Neander-thaloids didn't go down. Однако по непонятным причинам неандерталоиды не упали как подкошенные.
Instead, they remained standing where they were. Like statues. Вместо того они остались стоять на местах, подобные неподвижным статуям.
Presently smoke began pouring out of their mouths. Спустя еще несколько мгновений из их развороченных торсов повалили клубы черного дыма. Дым валил также и изо ртов созданий.
Their noses. Their ears. Из их ушей. Носов.
And then, as Farrell and Miss Lar-kin stared, a little hatch opened in the side of Blue Bolt's head, a little foil ladder came down, and two tiny stick-men emerged and descended to the ground. Потом, на глазах изумленных Фаррела и мисс Ларкин, в голове одного из неандерталоидов откинулся крохотный люк, из люка выкинулась тонюсенькая раскладная лестничка, по которой торопливо принялись спускаться вниз двое маленьких человечков, с ручками и ножками размером со спички.
They set out frantically in the direction of the cliff and a moment later they disappeared into the tall plain-grass. Оказавшись на земле, малыши стремглав припустились в сторону пещер и еще через мгновение скрылись в высокой траве равнины.
Less than a second later, hatches opened in the sides of Blue Bolt's buddies' heads, and four more tiny stick-men took off for the cliff. Секунду спустя точно такой же лючок отворился в голове Г олубого Разряда, оттуда выбрались еще четверо крохотных человечков и так же стремительно задали стрекоча в сторону пещер на склоне горы.
"Well I'll be damned!" Farrell said. - Черт меня раздери! - воскликнул Фаррел.
"Here all the while we thought we were dealing with Cro-Magnon's fel-low men and we were dealing with Lilliputian aliens riding around in paleethnologivehicles. - Все это время, пока мы считали, что имеем дело со своим братом-кроманьонцем, нас водили за нос инопланетные лилипуты, разъезжающие на палеонтоходах.
This is a ga-lactic operation-not a local one. То, чему мы стали свидетелями - это операция галактического масштаба, а не какая-то местная разборка.
I'll bet a Girl Scout cookie those stickmen are members of a galactic police force!" Спорю на пирожное девочек-скаутов, что эти мальчики-с-пальчики не менее чем подразделение межгалактической полиции.
Miss Larkin's angelic face was pink with excitement. Щечки ангельского личика мисс Ларкин порозовели от возбуждения.
"They're more than that, Mr. Farrell. - Они больше, гораздо больше, чем это, мистер Фаррел.
They're dead ringers for that artifact Professor Richards dug up. Они имеют отношение к тому артефакту, который отыскал профессор Ричардс.
It's stone, I know, but just the same I'll bet it's one of them. Somehow they looked like they were made of some kind of stone to me. Я знаю, что то, что он отыскал, состоит из камня, но готова голову отдать на отсечение, что это было одно из тех существ, которых мы только что видели.
Could they be?" Ведь может такое быть, верно, мистер Фаррел?
He nodded. Фаррел кивнул.
"Probably not stone exactly, but a combination of ele-ments that could become stone over a period of 30,000 years. - Скорее всего это даже и не камень, а одно из них, превратившееся в камень за прошедшие 30 000 лет.
Beyond a doubt, they're silica-based lifeforms. Вне всякого сомнения, это углеродная форма жизни.
And those vehicles of theirs were more than mere vehicles-they were spacesuits, too. А эти их вездеходы, это было нечто большее, чем просто вездеходы - это были также и скафандры.
Special-built LEMs for Earth use. Специально сконструированные скафандры, для передвижения в условиях Земли.
They probably can't live in an atmosphere like this one for more than a quarter of an hour." Сдается мне, что эти малыши не протянут в нашей атмосфере и четверти часа.
"Let's try to find them," Miss Larkin said. - Тогда давайте попробуем разыскать их, -воскликнула мисс Ларкин.
"We'd be wasting our time. - Мы только напрасно потеряем время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x