Farrell punched out another hour on the automatic retro-co-ordinate calculator. |
Отреагировав почти мгновенно, Фаррел повторил предыдущую команду управления, послав вездеход еще на один час в будущее. |
There was a second gray interval, a second slight lurch; then the forest and the plain and the cliff again, illumined by a sun still higher in the morning sky. |
На мгновение все скрыла за собой серая мгла, сопровождаемая вынимающим душу кружением; потом лес, равнина и утес появились снова, освещенные солнцем, поднявшимся в небе еще чуть выше прежнего. |
"They can time-jump too!" he gasped. |
- Они тоже умеют передвигаться во времени! -охнул он. |
'Worse, they've got a fix on us." |
- И, что еще хуже, они знают, как настроиться на наше время-положение. |
He threw Salome into gear, sent her charging straight ahead for thir-ty yards, halted her and turned her around. |
Он схватился за рычаг и заставил Саломею двинуться вперед, отмерил тридцать ярдов между деревьями, остановил вездеход и повернул его кругом. |
Then he aligned the trunk-cannon and waited. |
После чего привел в состояние готовности пушкохобот и принялся ждать. |
A minute passed. Two. |
Минута утекала за минутой. Время уходило. |
At length three tenuous forms took shape, solidified into Blue Bolt & Co. |
Но потом из воздуха снова проявились три зловещие фигуры, обратившись Г олубым Разрядом и Ко. |
But this time the trio's backs were turned. It was kill or be killed. Farrell dispatched three shells just as the Neanderthaloids turned around. |
Не успели трое неандертальцев оглянуться, как Фаррел один за другим выпустил три заряда. |
All of them found their mark. |
Все три его заряда нашли свои цели. |
Plugg! |
Плагг! |
Plugg! |
Плагг! |
Plugg! they went, and three ragged holes appeared in three hairy chests. |
Плагг! - с характерным звуком заряды впились в покрытые шерстью груди неандертальцев, оставив после себя разверстые дыры. |
But for some reason, the Neander-thaloids didn't go down. |
Однако по непонятным причинам неандерталоиды не упали как подкошенные. |
Instead, they remained standing where they were. Like statues. |
Вместо того они остались стоять на местах, подобные неподвижным статуям. |
Presently smoke began pouring out of their mouths. |
Спустя еще несколько мгновений из их развороченных торсов повалили клубы черного дыма. Дым валил также и изо ртов созданий. |
Their noses. Their ears. |
Из их ушей. Носов. |
And then, as Farrell and Miss Lar-kin stared, a little hatch opened in the side of Blue Bolt's head, a little foil ladder came down, and two tiny stick-men emerged and descended to the ground. |
Потом, на глазах изумленных Фаррела и мисс Ларкин, в голове одного из неандерталоидов откинулся крохотный люк, из люка выкинулась тонюсенькая раскладная лестничка, по которой торопливо принялись спускаться вниз двое маленьких человечков, с ручками и ножками размером со спички. |
They set out frantically in the direction of the cliff and a moment later they disappeared into the tall plain-grass. |
Оказавшись на земле, малыши стремглав припустились в сторону пещер и еще через мгновение скрылись в высокой траве равнины. |
Less than a second later, hatches opened in the sides of Blue Bolt's buddies' heads, and four more tiny stick-men took off for the cliff. |
Секунду спустя точно такой же лючок отворился в голове Г олубого Разряда, оттуда выбрались еще четверо крохотных человечков и так же стремительно задали стрекоча в сторону пещер на склоне горы. |
"Well I'll be damned!" Farrell said. |
- Черт меня раздери! - воскликнул Фаррел. |
"Here all the while we thought we were dealing with Cro-Magnon's fel-low men and we were dealing with Lilliputian aliens riding around in paleethnologivehicles. |
- Все это время, пока мы считали, что имеем дело со своим братом-кроманьонцем, нас водили за нос инопланетные лилипуты, разъезжающие на палеонтоходах. |
This is a ga-lactic operation-not a local one. |
То, чему мы стали свидетелями - это операция галактического масштаба, а не какая-то местная разборка. |
I'll bet a Girl Scout cookie those stickmen are members of a galactic police force!" |
Спорю на пирожное девочек-скаутов, что эти мальчики-с-пальчики не менее чем подразделение межгалактической полиции. |
Miss Larkin's angelic face was pink with excitement. |
Щечки ангельского личика мисс Ларкин порозовели от возбуждения. |
"They're more than that, Mr. Farrell. |
- Они больше, гораздо больше, чем это, мистер Фаррел. |
They're dead ringers for that artifact Professor Richards dug up. |
Они имеют отношение к тому артефакту, который отыскал профессор Ричардс. |
It's stone, I know, but just the same I'll bet it's one of them. Somehow they looked like they were made of some kind of stone to me. |
Я знаю, что то, что он отыскал, состоит из камня, но готова голову отдать на отсечение, что это было одно из тех существ, которых мы только что видели. |
Could they be?" |
Ведь может такое быть, верно, мистер Фаррел? |
He nodded. |
Фаррел кивнул. |
"Probably not stone exactly, but a combination of ele-ments that could become stone over a period of 30,000 years. |
- Скорее всего это даже и не камень, а одно из них, превратившееся в камень за прошедшие 30 000 лет. |
Beyond a doubt, they're silica-based lifeforms. |
Вне всякого сомнения, это углеродная форма жизни. |
And those vehicles of theirs were more than mere vehicles-they were spacesuits, too. |
А эти их вездеходы, это было нечто большее, чем просто вездеходы - это были также и скафандры. |
Special-built LEMs for Earth use. |
Специально сконструированные скафандры, для передвижения в условиях Земли. |
They probably can't live in an atmosphere like this one for more than a quarter of an hour." |
Сдается мне, что эти малыши не протянут в нашей атмосфере и четверти часа. |
"Let's try to find them," Miss Larkin said. |
- Тогда давайте попробуем разыскать их, -воскликнула мисс Ларкин. |
"We'd be wasting our time. |
- Мы только напрасно потеряем время. |