Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Банк крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Банк крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Stay on it!" he barked, and dashed back to the control room. - Не отходи от ключа! - приказал ей Роки и бросился обратно в контрольную рубку.
The crewmen had locked themselves aft of the bulkhead, and had started the ventilator fans. Остальные члены экипажа заперлись в кормовом отделении и включили вентиляторы воздухопроводов.
Roki heard their whine, then caught the faint odor of gas. Роки слышал, как они загудели, а потом он уловил слабый запах газа.
His eyes were burning and he sneezed spasmodically. Глаза его жгло, и он отчаянно зачихал.
"Surrender immediately, manthing!" blared the intercom. - Сдавайся немедленно, хомо! - проревел интерком.
Roki looked around, then darted toward the controls. Роки оглянулся по сторонам, а потом метнулся к пульту.
He threw a damping voltage on the drive tubes, defocused the ion streams, and threw the reactors to full emission. Он подал тормозящее напряжение на двигательные ускорители, расфокусировал ионный луч и врубил реактор на полную мощность.
The random shower of high-speed particles would spray toward the focusing coils, scatter like deflected buckshot, and loose a blast of hard X-radiation as they peppered the walls of the reaction chambers. Поток заряженных частиц помчится к ускоряющим кольцам, рассыпется, как дробь, и метнется обратно к радиационным камерам реактора после отражения.
Within a few seconds, if the walls failed to melt, the crewmen back of the bulkhead should recognize the possibility of being quickly fried by the radiant inferno. Через несколько секунд, если не расплавятся стенки, остальные члены экипажа поймут, что у них в перспективе - изжариться заживо в радиоактивном аду.
The tear gas was choking him. Слезоточивый газ душил его.
From the next compartment, he could hear Daleth coughing and moaning. Он слышал как, кашляет в соседней каюте далетянка.
How could she hear the signals for her own weeping? Услышит ли она сигналы за собственным всхлипыванием?
He tried to watch the corridor and the reaction-chamber temperature at the same time. Он пытался следить за коридором и указателем температуры камеры реактора одновременно.
The needle crept toward the danger-point. Стрелка ползла к красной черте.
An explosion could result, if the walls failed to melt. Если начнут плавиться стенки, произойдет взрыв.
Suddenly the voice of the intercom again: Вдруг снова заговорил интерком:
"Shut it off, you fool! - Болван, выключи его!
You'll destroy the ship!" Ты уничтожишь корабль!
He said nothing, but waited in tense silence, watching the other end of the corridor. Он ничего не ответил, только ждал в напряженной тишине, наблюдая за дальним концом коридора.
Suddenly the ventilator fans died. Внезапно вой вентиляторов утих.
Then the bulkhead door opened a crack, and paused. Потом дверь кормового отделения немного открылась и замерла.
"Throw out your weapon first!" he barked. - Сначала выбросить оружие, - приказал он.
A gun fell through the crack and to the floor. Сквозь щель на пол упал пистолет.
A Solarian slipped through, sneezed, and rubbed his eyes. Следом проскользнул соларианин, чихая и вытирая глаза.
"Turn around and back down the corridor." - Повернись и иди в конец коридора.
The crewman obeyed slowly. Соларианин медленно повиновался.
Roki stood a few feet behind him, using him for a shield while the others emerged. Роки встал за его спиной, в нескольких футах, ожидая, когда появятся остальные и используя его в качестве прикрытия.
The fight was gone out of them. Боевой дух явно покинул экипаж.
It was strange, he thought; they were willing to risk the danger of the Idiot's C-drive, but they couldn't stand being locked up with a runaway reactor. Странно, подумал Роки, они были готовы на гибель при включении двигателей "Балбеса", но не перенесли жары в соседней с реактором каюте.
They could see death coming then. Видимо, в последнем случае они видели надвигающуюся смерть.
He throttled back the reactors, and prodded the men toward the storage rooms. Роки заглушил реактор и, держа под прицелом экипаж, направился вместе с ним в трюм.
There was only one door that suggested a lockup. Здесь была только одна дверь.
He halted the prisoners in the hallway and tried the bolt. Он оставил своих пленников в проходе и потрогал задвижку замка.
"Not in there, manthing!" growled one of the Solarians. - Туда не надо, хомо, - проворчал соларианин.
"Why not?" - Почему же?
"There are-" - Там...
A muffled wail from within the compartment interrupted the explanation. Его приглушил вой изнутри отделения.
It was the cry of a child. Это был крик ребенка.
His hand trembled on the bolt. Рука Роки вздрогнула на замке.
"They are wild, and we are weaponless," pleaded the Solarian. - Они совсем озверели, а у нас нет оружия, -взмолился соларианин.
"How many are in there?" - Сколько здесь?
"Four adults, three children." - Четверо взрослых, три детеныша.
Roki paused. Роки помолчал.
"There's nowhere else to put you. - Но больше вас девать некуда.
One of you-you there-go inside, and we'll see what happens." Один - вот ты - пойдет внутрь, а мы посмотрим.
The man shook his head stubbornly in refusal. Тот упрямо покачал головой, отказываясь.
Roki repeated the order. Роки повторил приказ.
Again the man refused. Соларианин вновь отказался.
The predator, unarmed, was afraid of its prey. Хищник, оказавшись без оружия, боялся своих жертв.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Банк крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уолтер Миллер - Банк крови
Уолтер Миллер
Отзывы о книге «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Банк крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x