"Ilgen times ufneg is hork-segan," she muttered in translation. |
- Илген умножить на уфген будет хорксеган, -довольно перевела она. |
A slow grin spread across Hulgruv's heavy face. |
На губах Халгрива появилась довольная улыбка. |
He turned to look at the girl. |
Он повернулся к девушке. |
"You're trained in the Cophian number system?" |
- Вы умеете считать по-кофински? |
"Don't answer that!" Roki bellowed. |
- Не отвечай! - проревел Роки. |
"She has answered it, manthing. |
- Но она уже ответила, хомо. |
Are you aware of what your friend is doing, female?" |
Вы знаете, что делает ваш друг, женщина? |
She shook her head. |
Она покачала головой. |
Hulgruv told her briefly. |
Халгрив коротко объяснил ей. |
She frowned at Roki, shook her head, and stared impassively at the floor. |
Она хмуро взглянула на Роки, покачала головой и уставилась в пол. |
Apparently she was either drugged or had learned nothing about the Solarians to convince her that they were enemies of the galaxy. |
Очевидно, она была под воздействием наркотиков, или так ничего и не поняла о соларианах, чтобы считать их врагами Галактики. |
"Tell me, Daleth. Have they been feeding you well?" |
- Послушай, далетянка, они хорошо тебя кормили? |
She hissed at him again. |
Она снова зашипела в ответ: |
"Are you crazy-" |
- Ты сошел с ума... |
Hulgruv chuckled. |
Халгрив засмеялся. |
"He is trying to tell you that we are cannibals. |
- Он хочет сказать вам, что мы - людоеды. |
Do you believe it?" |
Вы этому поверите? |
Fright appeared in her face for an instant, then disbelief. |
На ее лице мелькнул страх, а потом недоверие. |
She stared at the commander, saw no guilt in his expression. |
Она взглянула на командора-соларианина, но в его лице не нашла признаков вины. |
She looked scorn at Roki. |
Она презрительно посмотрела на Роки. |
"Listen, Daleth! |
- Послушай меня, далетянка! |
That's why they wouldn't stop. |
Я понял, почему они не остановились тогда. |
Human livestock aboard. |
У них был груз живых людей на борту. |
One look in their holds and we would have known, seen through their guise of mercy, recognized them as self-styled supermen, guessed their plans for galactic conquest. |
Один взгляд в трюм - и мы бы все поняли. Сквозь прикрытие благотворительности мы бы распознали в них доморощенных сверхчеловеков, разгадали бы их планы завоевания Галактики. |
They breed their human cattle on their home planet and make a business of selling the parts. |
Они разводят людей, как скот, на своей планете и продают их на убой. |
Their first weapon is infiltration into our confidence. |
Их главная задача - втереться к нам в доверие. |
They knew that if we gained an insight into their bloodthirsty culture, we would crush them." |
Они знают, что если бы мы проникли в сущность их кровопийской цивилизации, мы бы их раздавили. |
"You're insane, Roki!" she snapped. |
- Ты ненормальный, Роки, - фыркнула она. |
"No! |
- Нет! |
Why else would they refuse to stop? |
Почему еще они отказались остановиться?! |
Technical secrets? |
Технические секреты? |
Baloney! |
Чепуха! |
Their technology is still inferior to ours. |
Их технология все еще отстает от нашей. |
They carried a cargo of hate, our hate, riding with them unrecognized. |
Просто они везли груз, в котором зрела наша ненависть. |
They couldn't afford to reveal it." |
Они не могли позволить себе открыть эту тайну. |
Hulgruv laughed uproariously. |
Халгрив раскатисто захохотал. |
The girl shook her head slowly at Roki, as if pitying him. |
Девушка медленно покачала головой, словно ей было жалко Роки. |
"It's true, I tell you! |
Это правда, поверь мне! |
I guessed, sure. |
Я разгадал их секрет! |
But it was pretty obvious they were taking their surgibank supplies by murder. |
Легко было понять, что свой товар они добывают массовыми убийствами. |
And they contend they're not men. |
Они признались, что они - не люди. |
They guard their ships so closely, live around them while in port. |
Это было сразу видно - они охраняют свои корабли и живут только в них. |
And he admitted it to me." |
И сам Халгрив только что признался в этом. |
The second signal came. |
Пришел второй сигнал. |
Roki answered it, then began ignoring the girl. |
Роки ответил на него, а потом решил не обращать больше внимания на девушку. |
She didn't believe him. |
Она не верила ему. |
Hulgruv appeared amused. He hummed the signals over to himself-without mistake. |
Халгрив откровенно забавлялся - он пропел сигнал себе под нос - без ошибки. |
"You're using polytonal code for challenge, monotonal for reply. |
- Вы используете многотоновый код для вызова, монотонный для ответа. |
That makes it harder to learn." |
Так их труднее выучить. |
The Cophian caught his breath. |
Роки перевел дыхание. |
He glanced at the Solarian's huge, bald braincase. |
Он посмотрел на громадный лысый череп командира. |
"You hope to learn some three or four hundred sounds-and sound-combinations within the time I allow you?" |
- Вы надеетесь выучить три-четыре сотни звуков за то время, которое я вам дам? |
"We'll see." |
- Посмотрим. |
Some note of contempt in Hulgruv's voice gave Roki warning. |
Нота презрения в голосе Халгрива насторожила Роки. |
"I shorten my ultimatum to one hour! |
- Я сокращаю срок ультиматума до одного часа! |