You couldn't react quickly enough unless you've been using them since childhood." |
Вы успеете прореагировать достаточно быстро, если привыкли к этой системе с детства. |
The Solarian's lips pulled back from his heavy teeth and his jaw muscles began twitching. |
Губы соларианина обнажили мощные зубы, на скулах заиграли желваки. |
Roki looked at his watch. |
Роки смотрел на часы. |
"You have seven minutes to get your transmitter set up, with me at the key. |
- У вас есть еще семь минут, чтобы настроить передатчик и передать мне ключ. |
We'll talk while I keep us intact." |
Мы будем говорить, пока я буду поддерживать наше существование в целости и сохранности. |
The commander hesitated, then nodded to one of the guards who promptly left the room. |
Командир заколебался, а потом кивнул одному из охранников, который быстро покинул комнату. |
"Very well, manthing, we will set it up temporarily." He paused to smile arrogantly. "You have much to learn about our race. |
- Хорошо, хомо, пока мы на этом остановимся. -Он помолчал надменно усмехаясь. - Ты еще много узнаешь о нашей расе. |
But you have little time in which to learn it." |
Но времени у тебя мало. |
"What do you mean?" |
- Что вы хотите этим сказать? |
"Just this. This transmitter-and the whole apparatus-will be shut down after a certain period of time." |
- А то, что твой передатчик и вся эта система включится, а потом выключится через некоторое время. |
Roki stiffened. |
Роки замер. |
"Just how do you propose to do it?" |
- Как вы думаете это устроить? |
"Fool! |
- Болван! |
By waiting until the signals stop. |
Просто подождем, пока перестанут приходить сигналы. |
You obviously must have set a time limit on it. |
Ты наверняка должен был установить какой-то лимит времени. |
I would guess a few hours at the most." |
Думаю, несколько часов, не больше. |
It was true, but he had hoped to avoid mentioning it. |
Это было правдой, но он надеялся, что ему удастся избежать упоминания о ней. |
The power to the control circuits would be interrupted after four hours, and the booby trap would be deactivated. |
Питание в контуре будет отключено через четыре часа, и ловушка перестанет действовать. |
For if he hadn't achieved his goal by then, he meant to neglect a signal during the last half-hour and let the C-ward lurch tear them apart. |
Потому что, если он к этому моменту не достигнет цели, он намеревался просто пропустить один сигнал за полчаса до крайнего срока и позволить толчку сверх-"це"-тяги разложить корабль на атомы. |
He nodded slowly. |
Он медленно кивнул. |
"You're quiet right. |
- Вы совершенно правы. |
You have four hours in which to surrender your ship into my control. |
У вас есть четыре часа, чтобы сдать корабль под мою власть. |
Maybe. I'll send the signals until I decide you don't mean to co-operate. |
Возможно, я перестану посылать ответные сигналы, когда решу, что вы не хотите сотрудничать. |
Then-" He shrugged. |
И тогда... - он пожал плечами. |
The Solarian gave a command to his aides. They departed in different directions. |
Соларианин отдал своим помощникам команды, и они разошлись в разные стороны. |
Roki guessed that they had been sent to check for some way to enter the Idiot that would not energize a booby circuit. |
Роки решил, что он отправил их поискать какой-нибудь способ проникнуть на "Балбес", не активизируя ловушку. |
His host waved him through a doorway, and he found himself in their control room. |
Командир жестом приказал Роки следовать за собой, и они оказались в рубке управления. |
A glance told him that their science still fell short of the most modern cultures. They had the earmarks of a new race, and yet Sol's civilization was supposedly the oldest in the galaxy. |
Один взгляд на приборы показал Роки, что их культура еще отстает от развитых культур Галактики. |
"There are the transmitters," the commander barked. "Say what you have to say, and we shall see who is best at waiting." |
- Вот передатчик, - пролаял командир, - делайте, что вы должны делать, и посмотрим, кто кого переждет. |
Roki sat down, fingered the key, and watched his adversary closely. |
Роки сел в кресло, сжал в пальцах ключ передатчика и внимательно пострел на своего противника. |
The commander fell into a seat opposite him and gazed coolly through narrowed lids. |
Командир опустился в кресло напротив и наблюдал за Роки из-под опущенных ресниц. |
He wore a fixed smile of amusement. |
На его губах застыла улыбка, словно говорившая: |
"Your name is Eli Roki, I believe. |
"Ну-ну!" - Вас, кажется, зовут Эли Роки. |
I am Space Commander Hulgruv." |
Я - командор Халгрив. |
A blare of sound suddenly came from the receiver. |
Из динамика вдруг донесся рев. |
Hulgruv frowned and lowered the volume. |
Халгрив нахмурился и повернул регулятор громкости. |
The sound came forth as a steady musical tone. |
Теперь сигнал доносился как серия музыкальных нот. |
He questioned the Cophian with his eyes. |
Он вопросительно взглянул на Роки. |
"When the tone ceases, the signals will begin." |
- Когда закончится мелодия, начнутся цифровые сигналы. |
"I see." |
- Понятно. |
"I warn you, I may get bored rather quickly. |
- Предупреждаю, я могу быстро устать. |
I'll keep the signals going only until I think you've had time to assure yourselves that this is not a bluff I am trying to put over on you." |
Я буду отвечать на сигналы, пока вы будете проявлять намерение сотрудничать, а также убедитесь, что это не блеф. |
"I'm sure it's not. It's merely an inconvenience." |
- Я уверен, что это не блеф, а просто маленькое неудобство. |
"You know little of my home planet then." |
- Вы мало знаете о моей родной планете. |
"I know a little." |
- Мало, но кое-что знаю. |