Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Банк крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Банк крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Decide by then. Решайте.
Surrender, or I stop answering. Или вы сдаетесь, или я перестаю посылать ответы.
Learn it, if you can." Учите сигналы, если хотите.
"He can, Roki," muttered Daleth. "They can memorize a whole page at a glance." - Он сможет выучить, Роки, - пробормотала далетянка. - Они запоминают целую страницу с одного взгляда.
Roki keyed another answer. Роки прогудел ключом ещё один отзыв.
"I'll cut it off if he tries it." - Я сокращу время, если он попытается.
The commander was enduring the tension of the stalemate superbly. Командир держался в напряженной ситуации великолепно.
"Ask yourself, Cophian," he grunted with a smile, "what would you gain by destroying the ship-and yourself? - Спроси у себя самого, кофинец, - проворчал он с усмешкой, - чего вы достигнете, уничтожив корабль и себя вместе с ним?
We are not important. Мы ничего не значим.
If we're destroyed, our planet loses another gnat in space, nothing more. Наша планета потеряет только корабль -ничтожную мошку в глубинах космоса.
Do you imagine we are incapable of self-sacrifice?" Неужели вы воображаете, что мы не способны на самопожертвование?!
Roki found no answer. Роки не смог ничего ответить.
He set his jaw in silence and answered the signals as they came. Он молчал и, по мере поступления, отвечал на сигналы.
He hoped the bluff would win, but now he saw that Hulgruv would let him destroy the ship. Он надеялся, что его блеф удастся, но теперь видел, что Халгрив позволит ему уничтожить корабль.
And-if the situation were reversed, Roki knew that he would do the same. И, если бы Роки был на его месте, он сам сделал бы то же самое.
He had mistakenly refused to concede honor to an enemy. Он допустил ошибку - посчитал, что у противника нет чувства чести.
The commander seemed to sense his quiet dismay, and he leaned forward to speak softly. Командир, казалось уловил внутреннее колебание Роки и, наклонившись вперед, тихо заговорил:
"We are a new race, Roki-grown out of man. - Мы - новая раса, Роки. Мы переросли человека.
We have abilities of which you know nothing. У нас есть способности, о которых вы ничего не знаете.
It's useless to fight us. Бесполезно сражаться с нами.
Ultimately, your people will pass away. Or become stagnant. Already it has happened to man on Earth." Ваша раса неизбежно должна уйти или деградировать, как это однажды случилось на Земле.
"Then-there are two races on Earth." - Значит, на Земле живет две расы?!
"Yes, of course. Did apes pass away when man appeared? - Да, конечно, ведь обезьяны не вымерли, когда появился человек.
The new does not replace the old. Новое не замещает старого.
It adds to it, builds above it. Оно добавляется к нему и растет над ним.
The old species is the root of the new tree." Старые ростки становятся корневищами для новых видов.
"Feeding it," the Cophian grunted bitterly. - Пищей для них, - с горечью заметил Роки.
He noticed that Talewa was becoming disturbed. Her eyes fluttered from one to the other of them. Он заметил, что девушка начала беспокоиться, ее глаза перебегали на Роки и обратно.
"That was inevitable, manthing. There are no other animal foodstuffs on Earth. - Это неизбежно, хомо, - других животных на Земле не осталось.
Man exhausted his planet, overpopulated it, drove lesser species into extinction. Человек истощил планету, перенаселил ее, уничтожив все остальные виды.
He spent the world's resources getting your ancestors to the denser star-clusters. Все ресурсы этого мира были истрачены на то, чтобы забросить ваших предков в более плотные звездные скопления.
He saw his own approaching stagnation on Earth. Человек предчувствовал свой конец и деградацию на Земле.
And, since Sol is near the rim of the galaxy, with no close star-neighbors, he realized he could never achieve a mass-exodus into space. И, поскольку Сол находится у края Г алактики, и у нее нет близких звездных соседей, он понимал, что массового выхода в космос ему не получить.
He didn't have the C-drive in its present form. У человека не было тогда сверхсветового двигателя нынешнего вида.
The best he could do was a field-cancellation drive." Самое большее, чем он располагал, это двигатель на аннигилирующих полях.
"But that's the heart of the C-drive." - Но ведь это основа сверх-"це"!
"True. - Верно.
But he was too stupid to realize what he had. Но он был слишком глуп и не понимал, что у него в руках.
He penetrated the fifth component and failed to realize what he had done. Он пробил пятый компонент и не осознал, что он совершил.
His ships went up to five-hundred C's or so, spent a few hours there by the ship's clock, and came down to find several years had passed on Earth. Его корабли поднимались до пяти сотен "це", проводили там несколько часов по корабельным часам и, вернувшись, обнаруживали, что на Земле прошло несколько лет.
They never got around that time-lag." Они так и не справились с этой временной разницей.
"But that's hardly more than a problem in five-space navigation!" - Но ведь это лишь частная проблема навигации в открытом космосе?
"True again. - И это верно.
But they still thought of it in terms of field-cancellation. Но они продолжали смотреть на это явление с точки зрения нейтрализации полей.
They didn't realize they'd actually left the four-space continuum. Они не понимали, что на самом деле покидали четырехмерный континуум.
They failed to see the blue-shift as anything more than a field-phenomenon. Они считали голубое смещение лишь феноменом электромагнитного поля.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Банк крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уолтер Миллер - Банк крови
Уолтер Миллер
Отзывы о книге «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Банк крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x