Decide by then. |
Решайте. |
Surrender, or I stop answering. |
Или вы сдаетесь, или я перестаю посылать ответы. |
Learn it, if you can." |
Учите сигналы, если хотите. |
"He can, Roki," muttered Daleth. "They can memorize a whole page at a glance." |
- Он сможет выучить, Роки, - пробормотала далетянка. - Они запоминают целую страницу с одного взгляда. |
Roki keyed another answer. |
Роки прогудел ключом ещё один отзыв. |
"I'll cut it off if he tries it." |
- Я сокращу время, если он попытается. |
The commander was enduring the tension of the stalemate superbly. |
Командир держался в напряженной ситуации великолепно. |
"Ask yourself, Cophian," he grunted with a smile, "what would you gain by destroying the ship-and yourself? |
- Спроси у себя самого, кофинец, - проворчал он с усмешкой, - чего вы достигнете, уничтожив корабль и себя вместе с ним? |
We are not important. |
Мы ничего не значим. |
If we're destroyed, our planet loses another gnat in space, nothing more. |
Наша планета потеряет только корабль -ничтожную мошку в глубинах космоса. |
Do you imagine we are incapable of self-sacrifice?" |
Неужели вы воображаете, что мы не способны на самопожертвование?! |
Roki found no answer. |
Роки не смог ничего ответить. |
He set his jaw in silence and answered the signals as they came. |
Он молчал и, по мере поступления, отвечал на сигналы. |
He hoped the bluff would win, but now he saw that Hulgruv would let him destroy the ship. |
Он надеялся, что его блеф удастся, но теперь видел, что Халгрив позволит ему уничтожить корабль. |
And-if the situation were reversed, Roki knew that he would do the same. |
И, если бы Роки был на его месте, он сам сделал бы то же самое. |
He had mistakenly refused to concede honor to an enemy. |
Он допустил ошибку - посчитал, что у противника нет чувства чести. |
The commander seemed to sense his quiet dismay, and he leaned forward to speak softly. |
Командир, казалось уловил внутреннее колебание Роки и, наклонившись вперед, тихо заговорил: |
"We are a new race, Roki-grown out of man. |
- Мы - новая раса, Роки. Мы переросли человека. |
We have abilities of which you know nothing. |
У нас есть способности, о которых вы ничего не знаете. |
It's useless to fight us. |
Бесполезно сражаться с нами. |
Ultimately, your people will pass away. Or become stagnant. Already it has happened to man on Earth." |
Ваша раса неизбежно должна уйти или деградировать, как это однажды случилось на Земле. |
"Then-there are two races on Earth." |
- Значит, на Земле живет две расы?! |
"Yes, of course. Did apes pass away when man appeared? |
- Да, конечно, ведь обезьяны не вымерли, когда появился человек. |
The new does not replace the old. |
Новое не замещает старого. |
It adds to it, builds above it. |
Оно добавляется к нему и растет над ним. |
The old species is the root of the new tree." |
Старые ростки становятся корневищами для новых видов. |
"Feeding it," the Cophian grunted bitterly. |
- Пищей для них, - с горечью заметил Роки. |
He noticed that Talewa was becoming disturbed. Her eyes fluttered from one to the other of them. |
Он заметил, что девушка начала беспокоиться, ее глаза перебегали на Роки и обратно. |
"That was inevitable, manthing. There are no other animal foodstuffs on Earth. |
- Это неизбежно, хомо, - других животных на Земле не осталось. |
Man exhausted his planet, overpopulated it, drove lesser species into extinction. |
Человек истощил планету, перенаселил ее, уничтожив все остальные виды. |
He spent the world's resources getting your ancestors to the denser star-clusters. |
Все ресурсы этого мира были истрачены на то, чтобы забросить ваших предков в более плотные звездные скопления. |
He saw his own approaching stagnation on Earth. |
Человек предчувствовал свой конец и деградацию на Земле. |
And, since Sol is near the rim of the galaxy, with no close star-neighbors, he realized he could never achieve a mass-exodus into space. |
И, поскольку Сол находится у края Г алактики, и у нее нет близких звездных соседей, он понимал, что массового выхода в космос ему не получить. |
He didn't have the C-drive in its present form. |
У человека не было тогда сверхсветового двигателя нынешнего вида. |
The best he could do was a field-cancellation drive." |
Самое большее, чем он располагал, это двигатель на аннигилирующих полях. |
"But that's the heart of the C-drive." |
- Но ведь это основа сверх-"це"! |
"True. |
- Верно. |
But he was too stupid to realize what he had. |
Но он был слишком глуп и не понимал, что у него в руках. |
He penetrated the fifth component and failed to realize what he had done. |
Он пробил пятый компонент и не осознал, что он совершил. |
His ships went up to five-hundred C's or so, spent a few hours there by the ship's clock, and came down to find several years had passed on Earth. |
Его корабли поднимались до пяти сотен "це", проводили там несколько часов по корабельным часам и, вернувшись, обнаруживали, что на Земле прошло несколько лет. |
They never got around that time-lag." |
Они так и не справились с этой временной разницей. |
"But that's hardly more than a problem in five-space navigation!" |
- Но ведь это лишь частная проблема навигации в открытом космосе? |
"True again. |
- И это верно. |
But they still thought of it in terms of field-cancellation. |
Но они продолжали смотреть на это явление с точки зрения нейтрализации полей. |
They didn't realize they'd actually left the four-space continuum. |
Они не понимали, что на самом деле покидали четырехмерный континуум. |
They failed to see the blue-shift as anything more than a field-phenomenon. |
Они считали голубое смещение лишь феноменом электромагнитного поля. |