Even in high-C, you measure light's velocity as the same constant-because your measuring instruments have changed proportionally. |
Ведь даже когда мы находимся на верхнем уровне "це", скорость света кажется нам неизменной, потому что измеряющие приборы изменились соответственно. |
It's different, relative to the home continuum, but you can't know it except by pure reasoning. |
Совсем другое дело, если смотреть на нее относительно исходного континуума, но для них это оставалось чистой абстракцией. |
They never found out. |
Они не нашли ответа на загадку. |
"Using what they had, they saw that they could send a few of their numbers to the denser star-clusters, if they wanted to wait twenty thousand years for them to arrive. |
Оценив свои возможности, они поняли, что могут послать своих представителей в плотные звездные скопления, если имело смысл ждать их возвращения двадцать тысяч лет. |
Of course, only a few years would pass aboard ship. |
Конечно, на борту корабля прошли бы годы всего лишь. |
They knew they could do it, but they procrastinated. |
Они знали, что могут же это сделать, но продолжали откладывать посылку. |
Society was egalitarian at the time. |
Общество в те времена было эгалитарным. |
Who would go? |
Кто согласится лететь? |
And why should the planet's industry exhaust itself to launch a handful of ships that no one would ever see again? |
И почему промышленность планеты должна выбиваться из сил, чтобы отправить в полет дюжину кораблей, которых больше никто не увидит? |
Who wanted to make a twenty thousand year investment that would impoverish the world? |
Кто согласится делать вклад в двадцать тысяч лет, обрекая мир на нищее состояние? |
Sol's atomic resources were never plentiful." |
Ядерные ресурсы никогда не отличались обилием. |
"How did it come about then?" |
- Как же это все произошло? |
"Through a small group of men who didn't care about the cost. |
- Благодаря небольшой группе людей, которых не пугала высокая цена. |
They seized power during a 'population rebellion'-when the sterilizers were fighting the euthanasiasts and the do-nothings. |
Они пришли к власти во время "восстания перенаселенности", когда сторонники стерилизации сражались с поклонниками "сладкой смерти" и призывавшими "бросить весла". |
The small clique came into power by the fantastic promise of draining off the population-surplus into space. |
Эта маленькая группка прорвалась к власти благодаря фантастическому обещанию отпустить излишки населения на освоение космоса. |
Enough of the stupid believed it to furnish them with a strong backing. |
Достаточно глупцов поверило им и поддержало. |
They clamped censorship on the news agencies and imprisoned everyone who said it couldn't be done. |
Они установили строгий контроль и цензуру и сажали в тюрьму каждого человека, который говорил, что это невозможно. |
They put the planet to work building ships. |
Они поставили все население планеты к конвейеру и начали строить корабли. |
Their fanatic personal philosophy was: |
Философия этих фанатиков была такова: |
'We are giving the galaxy to Man. What does it matter if he perishes on Earth?' |
"Мы даем человеку всю Г алактику и неважно, что он совсем исчезнет на Земле!". |
They put about twelve hundred ships into space before their slave-structure collapsed. |
Они успели запустить 1200 кораблей, прежде чем рухнула их рабовладельческая цивилизация. |
Man never developed another technology on Sol III. |
Больше человек на Сол-3 технологической цивилизации не создал. |
He was sick of it." |
С него было довольно. |
"And your people?" |
- А ваш народ? |
Hulgruv smiled. |
Халгрив усмехнулся: |
"A natural outgrowth of the situation. |
- Естественный побочный продукт процесса. |
If a planet were glutted with rabbits who ate all the grass, a species of rabbits who learned to exploit other rabbits would have the best chance for survival. |
Если планету заполонили кролики, съевшие всю траву, то вид, научивший кроликов есть кроликов, окажется в наилучшем положении для выживания. |
We are predators, Cophian. |
Мы - хищники, кофинец. |
Nature raised us up to be a check on your race." |
Природа создала нас, чтобы контролировать размножение нашей расы. |
"You pompous fool!" Roki snapped. "Predators are specialists. What abilities do you have-besides the ability to prey on man?" |
- Вы самодовольные болваны! - процедил Роки. -Какие у вас есть еще способности кроме способности пожирать людей?! |
"I'll show you in a few minutes," the commander muttered darkly. |
- Через несколько минут я тебе покажу, -сумрачно пообещал командир. |
Daleth had lost color slowly as she listened to the Solarian's roundabout admission of Roki's charge. |
Далетянка медленно бледнела, слушая, как соларианин признает обвинения Роки. |
She suddenly moaned and slumped in a sick heap. |
Она вдруг застонала и, сложившись вдвое, рухнула на пол. |
Hulgruv spoke to the guard in the soundless facial language. The guard carried her away quickly. |
Халгрив отдал охране команду на мимическом языке, и девушку быстро унесли. |
"If you were an advanced species, Hulgruv-you would not have let yourself be tricked so easily, by me. |
- Если бы вы принадлежали к высшему виду разумных существ, Халгрив, ты бы не попался на мою удочку. |
And a highly intelligent race would discover the warp locks for themselves." |
И вы бы сами создали деформаторы. |
Hulgruv flushed. |
Халгрив вспыхнул: |
"We underestimated you, manthing. It was a natural mistake. |
- Мы недооценили тебя, хомо. |
Your race has sunk to the level of cattle on earth. |
На Земле ваша раса опустилась до положения животных. |
As for the warp locks, we know their principles. |
А что касается захватов, деформирующих пространство, то мы знаем их принципы. |
We have experimental models. |
У нас уже созданы экспериментальные модели. |
But we could short-circuit needless research by using your design. |
Но мы бы могли сократить ненужные пробы и ошибки, используя твои знания. |