He held open the outer hatch. The beam of a searchlight stabbed out to hold him while the Sol Ship eased closer. |
Люк он широко распахнул. |
He could see another suited figure in its lock, calling guidance to the pilot. |
Он видел, что в его люке стоит другая фигура в скафандре, подававшая команды пилоту. |
Roki glanced up at his own grapples; they were already energized and waiting for something to which they could cling. |
Роки поднял глаза на присоски своего корабля - к ним уже была подана активирующая энергия, и они ждали момента, когда смогут к чему-нибудь приклеиться. |
The ships came together with a rocking jerk as both sets of grapples caught and clung. |
Корабли сошлись с толчком, качнувшим оба корпуса - это соединились и сцепились присоски захватов. |
Roki swung himself across a gravityless space, then stood facing the burly figure of the Solarian. |
Роки оттолкнулся и поплыл в лишенном гравитации пространстве. Через несколько секунд он уже стоял лицом к лицу с грузной фигурой соларианина. |
The man pushed him into the next lock and stepped after him. |
Тот втолкнул Роки во вторую камеру шлюза и вошел следом. |
"Search him for weapons," growled a harsh voice as Roki removed his helmet. "And get the boarding party through the locks." |
- Проверьте, нет ли у него оружия, - проворчал суровый голос, когда Роки снял шлем. - Пустите вперед абордажную команду. |
"If you do that, you'll blow both ships to hell," the Cophian commented quietly. "The hatches are rigged to throw the reactors past red line." |
- Лучше не делайте этого, - тихо прокомментировал Роки. - Люк соединен с регулятором реактора. |
The commander, a sharp-eyed oldster with a massive bald skull, gave him a cold stare that slowly became a sneer. |
Командир солариан, остроглазый ветеран с массивным лысым черепом, холодно взглянул на него, а потом презрительно усмехнулся. |
"Very well, we can cut through the hull." |
- Отлично, мы можем прорезать отверстие в корпусе. |
Roki nodded. |
Роки кивнул: |
"You can, but don't let any pressure escape. The throttles are also keyed to the pressure gauge." |
- Можете, но не с такой скоростью, чтобы не успел сработать датчик давления воздуха внутри. Он тоже подключен к тяговой системе. |
The commander reddened slightly. |
Командир слегка покраснел. |
"Is there anything else?" |
- Есть что-нибудь еще? |
"Several things." Roki handed him the circuit diagram. "Have your engineer study this. |
- Кое-что. - Роки вручил ему схему. - Пусть ваш инженер изучит эту схему. |
Until he gets the idea, anything you do may be dangerous, like trying to pull away from my grapples. |
И, пока он не разберется, любое ваше действие может принести гибель, например, попытка отключить мои захваты. |
I assure you we're either permanently grappled together, or permanently dead." |
Я вас уверяю: или мы постоянно сцеплены друг с другом, или нам обоим конец. |
The Solarian was apparently his own engineer. |
Соларианин, очевидно, был еще и корабельным инженером. |
He stared at the schematic while another relieved Roki of his weapon. |
Он разбирался в схеме, пока второй обыскивал Роки. |
There were four of them in the cabin. |
В каюте их было четверо. |
Three were armed and watching him carefully. |
Трое с оружием наготове внимательно следили за кофинцем. |
He knew by their expressions that they considered him to be of a lesser species. |
По выражению их лиц он догадался, что они считают его низшим существом. |
And he watched them communicate silently among themselves by a soundless language of facial twitches and peculiar nods. |
И он заметил, что они переговариваются между собой беззвучным языком мимики и движений головы. |
Once the commander looked up to ask a question. |
Командир поднял голову от схемы. |
"When will this timer activate this network?" |
- Когда это реле активирует сеть контуров? |
Roki glanced at his watch. |
Роки взглянул на часы. |
"In about ten minutes. |
- Примерно через десять минут. |
If the transmitter's periodic signals aren't answered in the correct code, the signals serve to activate C-drive." |
Если на периодические сигналы не будет поступать подтверждение посредством специального кода, это приведет в действие сверхсветовой двигатель. |
"I see that," he snapped. |
- Это ясно, - процедил командир. |
He glanced at a burly assistant. |
Он посмотрел на своего помощника. |
"Take him out. |
- Уведи его. |
Skin him-from the feet up. He'll give you the code." |
Начинай снимать с него кожу, начиная с ног - и он скажет тебе код. |
"I'll give it to you now," Roki offered calmly. |
- Я могу сказать сейчас, - спокойно отозвался Роки. |
The commander showed faint surprise. "Do so then." |
- Выкладывай, - удивленно отозвался командир. |
"The Cophian multiplication tables is the code. |
- Кодом является кофинская таблица умножения. |
My transmitter will send a pair of Cophian numbers every two minutes. |
Мой передатчик будет посылать пару кофинских цифр каждые две минуты. |
If you fail to supply the product within one second, a relay starts the C-drive. |
Если в течение одной секунды вы не ответите, произведя умножение этих цифр, реле включит двигатель. |
Since you can't guarantee an exactly simultaneous thrust, there should be quite a crash." |
Так как вы не успеете включить свой с абсолютной синхронностью, произойдет неплохая катастрофа. |
"Very well, give us your Cophian number symbols." "Gladly. |
- Ладно. |
But they won't help you." |
Но вам это не поможет. |
"Why not?" |
- Почему? |
"Our numbers are to the base eighteen instead of base ten. |
- Наша система счисления основана на двенадцати цифрах вместо десяти. |