— Звучи разумно – отбеляза Кабрило. – Откъде се наемат?
— Отникъде – отвърна Ханли, – но извадих имената и адресите на частни собственици от гренландския регистър и се обадих туткаме. Никой от хората, които имат снегоходи, няма домашен телефон, но се свързах с пастора на местната църква. Според него имало един мъж, който можел да се съгласи да ти го заеме – останалите се използвали.
— Какъв е адресът? – попита Кабрило, като извади молив и малък бележник от якето си, за да го запише.
— Адресът е шестата къща след църквата, червени стени с жълт перваз.
— Няма улица и номер толкова на север, а?
— Явно всички се познават – засмя се Ханли.
— Изглежда местните са приятелски настроени.
— Не съм толкова сигурен – каза Ханли. – Пасторът спомена, че собственикът пиел доста през зимата. Предупреди ме също, че почти всички в града ходят въоръжени, за да се пазят от мечки.
Кабрило кимна.
— Значи в основни линии просто трябва да убедя въоръжен пиян местен да ми даде под наем снегохода си и тръгвам – обобщи Кабрило, като потупа пачката със стодоларови банкноти в джоба на якето си. – Звучи съвсем просто.
— Има и още нещо – той не е местен. Израснал е в Арвада, Колорадо, и е бил призован в армията по време на войната във Виетнам. От това, което успях да сглобя от базата данни, след като се е върнал, е прекарал години наред по болниците за ветерани. После е напуснал страната с идеята да се махне колкото се може по-далеч от Щатите.
Кабрило отново се загледа през прозореца.
— Явно е постигнал целта си.
— Съжалявам, Хуан – каза Ханли. – След два дни, когато срещата приключи, можем да преместим „Орегон“ и Адамс да те закара догоре с хеликоптера. За момента обаче разполагаме само с тази възможност.
— Лесна работа – заяви Кабрило и погледна бележките си. – Шестата къща от църквата.
— Червени стени – повтори Ханли – и боядисани в жълто первази.
— Добре тогава, ще ида да се запозная с лудия.
Прекъсна линията и излезе през вратата, която водеше навън.
Кабрило остави сандъците с провизии на летището и се приближи до един снегомобил такси, до който стоеше ескимос в юношеска възраст. Момчето повдигна вежди, когато Кабрило му съобщи адреса, но не каза нищо. Беше по-загрижен за тарифата, която изчисли в датски крони.
— Колко прави в щатски долари? – попита Кабрило.
— Двайсет – отвърна момчето, без да се колебае.
— Готово – съгласи се Кабрило и му подаде една банкнота.
Момчето се качи в снегомобила и посегна към копчето за запалване.
— Познаваш ли Гарт Брукс*? – попита го то, явно смяташе, че в Съединените щати всички се познават, също както в неговото село.
[* Американски кънтри певец. – Б.пр.]
— Не – отвърна Кабрило, – но веднъж играх голф с Уили Нелсън.
— Супер! Биваше ли го?
— Слаба работа – отвърна Кабрило, докато момчето натискаше стартера и двигателят изрева.
— Качвай се! – извика то.
Щом Кабрило седна, машината изфуча от летището. Фарът на снегомобила едва прорязваше мрака в снежната виелица. Кулусук не беше нищо повече от няколко скупчени къщи на километър и половина от летището. Отстрани постройките бяха отчасти покрити със снежни преспи. Отвътре излизаше пара и пушек. Кучешки впрягове се бяха прислонили близо до постройките заедно със снегомобилите; в снега стърчаха ски с върховете нагоре; снегоходки висяха на пирони до вратите.
Животът в Кулусук изглеждаше тежък и суров.
На север от града замръзналата шир, която водеше към сушата, се очертаваше едва-едва на хоризонта. Ледената повърхност беше черна и хлъзгава, понеже вятърът издухваше снега и го струпваше на малки преспи, които непрекъснато променяха формата си. Хълмовете от другата страна на скованото море се виждаха само като контур, друг нюанс на сивото на фона на черната пустош. Пейзажът изглеждаше толкова привлекателен, колкото обиколка на крематориум. Кабрило усети как снегомобилът забавя и спира.
Слезе от задната седалка и застана на недоутъпкания сняг.
— Доскоро! – сбогува се момчето и бързо му махна с ръка.
После рязко зави наляво, завъртя се върху покритата със сняг улица и изфуча. Кабрило остана сам в студа и мрака. Погледна за миг към наполовина заритата в снега къща. После се запъти през преспите към входната врата. Постоя пред нея, преди да почука.
Хикман гледаше документите от Министерство на снабдяването на Саудитска Арабия, които неговите хакери бяха измъкнали от базата данни. Документите бяха преведени от арабски на английски, но преводът далеч не беше съвършен. Докато преглеждаше списъците, си водеше бележки отстрани на колоните. Една от заявките му се наби на очи. Беше за тъкани вълнени подложки за коленичене и доставчикът се намираше в Мейдънхед, Англия. Пресегна се към интеркома и позвъни на секретарката си.
Читать дальше