Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
22 22
It was November, 1963, and the autumn sunshine had given way to a thin, unwarming light from the sky. Шел ноябрь 1963 года, и осеннее солнце уступило место слабому, негреющему свету, падавшему с небес.
The early mornings were foggy and chilling now, and the first rains of winter had begun. По утрам теперь стало туманно и зябко, настала пора первых зимних дождей.
Jill Castle still stopped in at Schwab's every morning, but it seemed to her that the conversations were always the same. Джилл Касл заходила в заведение Шваба каждое утро, но ей казалось, что разговоры были всегда одни и те же.
The Survivors talked about who had lost a part and why. "Уцелевшие" обсуждали, кто потерял роль и почему.
They gloated over each disastrous review that came out and deprecated the good ones. Они упивались каждым разносным обзором и обсуждали все положительные рецензии.
It was the threnody of losers, and Jill began to wonder if she were becoming like the rest of them. Это было похоже на плач неудачников, и Джилл начала задавать себе вопрос, не становится ли и она такой же, как все остальные.
She was still sure that she was going to be Somebody, but as she looked around at the same familiar faces, she realized they all felt the same way about themselves. Она все еще была уверена, что обязательно станет известной персоной, но, глядя вокруг на одни и те же знакомые лица, Джилл поняла, что и они все думали точно так же о себе.
Was it possible they were all out of touch with reality, all of them gambling on a dream that was never going to happen? Неужели мы потеряли контакт с действительностью и делали ставку на мечту, которой не суждено никогда осуществиться?
She could not bear the thought of it. Мысль об этом была ей невыносимой.
Jill had become the mother confessor to the group. Джилл стала матерью-исповедницей для этих людей.
They came to her with problems, and she listened and tried to help; with advice, a few dollars or a place to sleep for a week or two. Они приходили к ней со своими проблемами, и она выслушивала их и старалась помочь - то советом, то несколькими долларами, то ночлегом на неделю-другую.
She seldom dated because she was absorbed in her career and she had not met anyone who interested her. Она редко назначала свидания, потому что была целиком поглощена своей карьерой и потому, что не встретила никого, кто бы ей нравился.
Whenever Jill was able to put a little money aside, she sent it to her mother with long, glowing letters about how well she was doing. Каждый раз, когда Джилл удавалось отложить немного денег, она посылала их матери вместе с длинными, восторженными письмами о том, как превосходно идут у нее дела.
In the beginning, Jill's mother had written back urging Jill to repent and become a bride of God. Вначале мать отвечала на ее письма, уговаривая Джилл раскаяться и стать невестой Христовой.
But as Jill made occasional movies and sent more money home, her mother began to take a certain reluctant pride in her daughter's career. Но поскольку Джилл время от времени снималась в фильмах и посылала домой больше денег, мать начала даже гордиться карьерой дочери.
She was no longer against Jill's being an actress but she pressed Jill to get parts in religious pictures. Она больше не была против того, что Джилл выбрала путь актрисы, но настаивала, чтобы та добивалась ролей в религиозных фильмах.
"I'm sure Mr. DeMille would give you a role if you explained your religious background to him," she wrote. "Я уверена, что мистер де Милль даст тебе роль, если ты объяснишь ему, какое религиозное воспитание ты получила", - писала она Джилл.
Odessa was a small town. Одесса - небольшой городок.
Jill's mother still worked for the Oil People, and she knew that her mother would talk about her, that sooner or later David Kenyon would hear of her success. Мать Джилл все еще работала на "нефтяных людей", и Джилл знала, что она обязательно будет рассказывать о ней, что рано или поздно Дэвид Кенион услышит о ее успехах.
And so, in her letters, Jill made up stories about all the stars she worked with, always careful to use their first names. Поэтому в письмах Джилл сочиняла истории о всех кинозвездах, с которыми работала, никогда не забывая называть их просто по имени.
She learned the bit players' trick of having the set photographer snap her picture as she stood next to the star. Она научилась уловке всех актеров на эпизодических ролях - договариваться с работающим на съемочной площадке фотографом, чтобы он сфотографировал ее стоящей рядом с актером-кинозвездой.
The photographer would give her two prints and Jill would mail one to her mother and keep the other. Фотограф отдавал ей два отпечатка, и Джилл посылала один матери, а другой оставляла себе.
She made her letters sound as though she was just one step short of stardom. В письмах она давала понять, что до статуса кинозвезды ей остается всего один шаг.
It is the custom in Southern California, where it never snows, that three weeks before Christmas a Santa Claus Parade marches down Hollywood Boulevard and that each night after that until Christmas Eve a Santa Claus float makes the journey. По обычаю, существующему в Южной Калифорнии, где никогда не выпадает снег, за три недели до Рождества по Г олливудскому бульвару проходит шествие с Санта-Клаусом, а после этого каждый вечер и до самого кануна Рождества ладья Санта-Клауса повторяет этот путь.
The citizens of Hollywood are as conscientious about the celebration of the Christ child as are their neighbors in northern climes. Жители Г олливуда столь же добросовестно относятся к празднику младенца Иисуса, как и их северные соседи.
They are not to be held responsible if Они не виноваты, что
"Glory Be to God on High" and "Слава Всевышнему на небесах",
"Silent Night" and "Тихая ночь" и
"Rudolph the Red-Nosed Reindeer" pour out of home and car radios in a community that is sweltering in a temperature of eighty-five or ninety degrees. "Рыженосный олень Рудольф" доносятся из домашних и автомобильных радиоприемников в городе, изнемогающем от жары.
They long for an old-fashioned white Christmas as ardently as other red-blooded patriotic Americans, but because they know that God is not going to supply it, they have learned to create their own. Они столь же горячо жаждут настоящего, белого Рождества, как и другие американцы, но так как знают, что Бог им этого не пошлет, то научились сами создавать желаемое.
They festoon the streets with Christmas lights and plastic Christmas trees and papier-m?ch? cutouts of Santa Claus and his sled and his reindeer. Они развешивают на улицах рождественские лампочки, ставят везде искусственные елки с вырезанными из папье-маше Санта-Клаусами с санями и оленями.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x