"You should see the weirdos who live here. |
- Ты бы видела, что за типы здесь живут. |
They all think they're going to make it big in show business." |
Все они думают, что обязательно преуспеют в шоу-бизнесе. |
Like us, Jill thought. |
"Совсем как мы", - подумала Джилл. |
The furniture in Alan's room consisted of a bed, a bureau, a chair and a small rickety table. |
Меблировка комнаты Алана состояла из кровати, бюро, стула и небольшого расшатанного стола. |
"I'm just waiting until I move into my palace," Alan explained. |
- Я просто жду, когда смогу обзавестись собственным жильем, - объяснил Алан. |
Jill laughed. |
Джилл засмеялась: |
"Same with me." |
- Я тоже. |
Alan started to take her in his arms, and she stiffened. |
Алан хотел было притянуть ее к себе, но она отстранилась. |
"Please don't." |
- Пожалуйста, не надо. |
He looked at her a moment and said gently, |
Он с минуту смотрел на нее, потом мягко сказал: |
"Okay," and Jill was suddenly embarrassed. |
"Хорошо", - и Джилл вдруг ощутила неловкость. |
What was she doing here in this man's room, anyway? |
И вообще, что она делает здесь, в комнате этого человека? |
She knew the answer to that. |
Джилл знала ответ на этот вопрос. |
She was desperately lonely. |
Она была отчаянно одинока. |
She was hungry for someone to talk to, hungry for the feel of a man's arms around her, holding her and reassuring her and telling her that everything was going to be wonderful. |
Ей очень нужен был кто-то, с кем она могла бы поговорить, она жаждала ощутить себя в кольце мужских рук, которые обнимали бы, ободряли ее и говорили ей, что все будет прекрасно. |
It had been so long. |
Как давно у нее не было ничего подобного! |
She thought of David Kenyon, but that was another life, another world. |
Она подумала о Дэвиде Кенионе, но то была иная жизнь, иной мир. |
She wanted him so much that it was an ache. |
Он так нужен был ей, что это лишение причиняло физическую боль. |
A little later, when Alan Preston put his arms around Jill again, she closed her eyes and it became David kissing her and undressing her and making love to her. |
Какое-то время спустя, когда Алан Престон снова обнял Джилл, она закрыла глаза и представила себе, что это Дэвид целует ее, раздевает, любит ее. |
Jill spent the night with Alan, and a few days later he moved into her small apartment. |
Джилл провела эту ночь с Аланом, а через несколько дней он переехал в ее квартирку. |
Alan Preston was the most uncomplicated man Jill had ever met. |
Ей еще не приходилось встречать человека, который был столь же незакомплексован, как Алан Престон. |
He was easygoing and relaxed, taking each day as it came, totally unconcerned with tomorrow. |
Всегда добродушно-весел и расслаблен, он жил каждый день так, как получалось, совершенно не заботясь о дне завтрашнем. |
When Jill would discuss his way of life with him, he would say, |
Когда Джилл заводила разговор на тему о его образе жизни, он говорил: |
"Hey, remember Appointment in Samarra? |
"Эй, а ты помнишь "Рандеву в Самарре"? |
If it's going to happen, it'll happen. |
Если что-то должно случиться, то оно обязательно случится. |
Fate will find you. |
Судьба сама тебя найдет. |
You don't have to go looking for it." |
Нет смысла за ней гоняться". |
Alan would stay in bed long after Jill had gone out looking for work. |
После того как Джилл уходила на поиски работы, Алан обычно еще долго валялся в постели. |
When she returned home, she would find him in an easy chair, reading or drinking beer with his friends. |
Вернувшись, она заставала его сидящим в кресле: он либо читал, либо пил пиво с друзьями. |
He brought no money into the house. |
Он не приносил в дом никаких денег. |
"You're a dope," one of Jill's girlfriends told her. |
- Дура ты, - сказала Джилл одна из подруг. |
"He's using your bed, eating your food, drinking your liquor. |
- Он спит в твоей постели, ест твою пищу, пьет твое спиртное. |
Get rid of him." |
Гони его к чертям. |
But Jill didn't. |
Но Джилл не последовала этому совету. |
For the first time, Jill understood Harriet, understood all her friends who clung desperately to men they did not love, men they hated. |
Сейчас она впервые стала понимать Хэрриет. Джилл теперь знала, почему ее приятельница так отчаянно цеплялась за мужчин, которых не любила, даже ненавидела. |
It was the fear of being alone. |
Она боялась одиночества. |
Jill was out of a job. |
Джилл сидела без работы. |
Christmas was only a few days away and she was down to her last few dollars, yet she had to send her mother a Christmas present. |
До Рождества оставалось всего несколько дней, у нее закончились почти все деньги, а ей надо было обязательно послать матери рождественский подарок. |
It was Alan who solved the problem. |
Проблему решил Алан. |
He had left early one morning without saying where he was going. |
Однажды утром он ушел из дому рано, не объяснив, куда идет. |
When he returned, he said to Jill, |
Вернувшись, он сказал Джилл: |
"We've got a job." |
- Для нас есть работа. |
"What kind of job?" |
- Что за работа? |
"Acting, of course. |
- Актерская, конечно. |
We're actors, aren't we?" |
Мы ведь актеры, не так ли? |
Jill looked at him, filled with sudden hope. |
Джилл посмотрела на него с внезапно появившейся надеждой. |
"Are you serious?" |
- Ты это серьезно? |
"Of course I am. |
- Разумеется, серьезно. |
I ran into a friend of mine who's a director. |
Я встретил одного приятеля, он режиссер. |
He's got a picture starting tomorrow. |
Завтра начинает снимать картину. |
There's parts for both of us. |
Там нашлись роли для нас обоих. |