Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You should see the weirdos who live here. - Ты бы видела, что за типы здесь живут.
They all think they're going to make it big in show business." Все они думают, что обязательно преуспеют в шоу-бизнесе.
Like us, Jill thought. "Совсем как мы", - подумала Джилл.
The furniture in Alan's room consisted of a bed, a bureau, a chair and a small rickety table. Меблировка комнаты Алана состояла из кровати, бюро, стула и небольшого расшатанного стола.
"I'm just waiting until I move into my palace," Alan explained. - Я просто жду, когда смогу обзавестись собственным жильем, - объяснил Алан.
Jill laughed. Джилл засмеялась:
"Same with me." - Я тоже.
Alan started to take her in his arms, and she stiffened. Алан хотел было притянуть ее к себе, но она отстранилась.
"Please don't." - Пожалуйста, не надо.
He looked at her a moment and said gently, Он с минуту смотрел на нее, потом мягко сказал:
"Okay," and Jill was suddenly embarrassed. "Хорошо", - и Джилл вдруг ощутила неловкость.
What was she doing here in this man's room, anyway? И вообще, что она делает здесь, в комнате этого человека?
She knew the answer to that. Джилл знала ответ на этот вопрос.
She was desperately lonely. Она была отчаянно одинока.
She was hungry for someone to talk to, hungry for the feel of a man's arms around her, holding her and reassuring her and telling her that everything was going to be wonderful. Ей очень нужен был кто-то, с кем она могла бы поговорить, она жаждала ощутить себя в кольце мужских рук, которые обнимали бы, ободряли ее и говорили ей, что все будет прекрасно.
It had been so long. Как давно у нее не было ничего подобного!
She thought of David Kenyon, but that was another life, another world. Она подумала о Дэвиде Кенионе, но то была иная жизнь, иной мир.
She wanted him so much that it was an ache. Он так нужен был ей, что это лишение причиняло физическую боль.
A little later, when Alan Preston put his arms around Jill again, she closed her eyes and it became David kissing her and undressing her and making love to her. Какое-то время спустя, когда Алан Престон снова обнял Джилл, она закрыла глаза и представила себе, что это Дэвид целует ее, раздевает, любит ее.
Jill spent the night with Alan, and a few days later he moved into her small apartment. Джилл провела эту ночь с Аланом, а через несколько дней он переехал в ее квартирку.
Alan Preston was the most uncomplicated man Jill had ever met. Ей еще не приходилось встречать человека, который был столь же незакомплексован, как Алан Престон.
He was easygoing and relaxed, taking each day as it came, totally unconcerned with tomorrow. Всегда добродушно-весел и расслаблен, он жил каждый день так, как получалось, совершенно не заботясь о дне завтрашнем.
When Jill would discuss his way of life with him, he would say, Когда Джилл заводила разговор на тему о его образе жизни, он говорил:
"Hey, remember Appointment in Samarra? "Эй, а ты помнишь "Рандеву в Самарре"?
If it's going to happen, it'll happen. Если что-то должно случиться, то оно обязательно случится.
Fate will find you. Судьба сама тебя найдет.
You don't have to go looking for it." Нет смысла за ней гоняться".
Alan would stay in bed long after Jill had gone out looking for work. После того как Джилл уходила на поиски работы, Алан обычно еще долго валялся в постели.
When she returned home, she would find him in an easy chair, reading or drinking beer with his friends. Вернувшись, она заставала его сидящим в кресле: он либо читал, либо пил пиво с друзьями.
He brought no money into the house. Он не приносил в дом никаких денег.
"You're a dope," one of Jill's girlfriends told her. - Дура ты, - сказала Джилл одна из подруг.
"He's using your bed, eating your food, drinking your liquor. - Он спит в твоей постели, ест твою пищу, пьет твое спиртное.
Get rid of him." Гони его к чертям.
But Jill didn't. Но Джилл не последовала этому совету.
For the first time, Jill understood Harriet, understood all her friends who clung desperately to men they did not love, men they hated. Сейчас она впервые стала понимать Хэрриет. Джилл теперь знала, почему ее приятельница так отчаянно цеплялась за мужчин, которых не любила, даже ненавидела.
It was the fear of being alone. Она боялась одиночества.
Jill was out of a job. Джилл сидела без работы.
Christmas was only a few days away and she was down to her last few dollars, yet she had to send her mother a Christmas present. До Рождества оставалось всего несколько дней, у нее закончились почти все деньги, а ей надо было обязательно послать матери рождественский подарок.
It was Alan who solved the problem. Проблему решил Алан.
He had left early one morning without saying where he was going. Однажды утром он ушел из дому рано, не объяснив, куда идет.
When he returned, he said to Jill, Вернувшись, он сказал Джилл:
"We've got a job." - Для нас есть работа.
"What kind of job?" - Что за работа?
"Acting, of course. - Актерская, конечно.
We're actors, aren't we?" Мы ведь актеры, не так ли?
Jill looked at him, filled with sudden hope. Джилл посмотрела на него с внезапно появившейся надеждой.
"Are you serious?" - Ты это серьезно?
"Of course I am. - Разумеется, серьезно.
I ran into a friend of mine who's a director. Я встретил одного приятеля, он режиссер.
He's got a picture starting tomorrow. Завтра начинает снимать картину.
There's parts for both of us. Там нашлись роли для нас обоих.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x