Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Naked Face Сидни Шелдон
Sidney Sheldon Истинное лицо
Chapter One Глава первая
AT TEN MINUTES before eleven in the morning, the sky exploded into a carnival of white confetti that instantly blanketed the city. Утром, без десяти минут одиннадцать, небо взорвалось карнавалом белого конфетти, окутавшим город плотным покрывалом.
The soft snow turned the already frozen streets of Manhattan to gray slush and the icy December wind herded the Christmas shoppers toward the comfort of their apartments and homes. Мягкий снег превратил подмерзшие улицы Манхеттена в серую слякоть, а ледяной ветер подгонял прохожих, вышедших за рождественскими покупками.
On Lexington Avenue the tall, thin man in the yellow rain slicker moved along with the rushing Christmas crowd to a rhythm of his own. Высокий худой человек в желтом дождевике двигался по Лексингтон-авеню вместе со спешащей рождественской толпой, подчиняясь собственном ритму.
He was walking rapidly, but it was not with the frantic pace of the other pedestrians who were trying to escape the cold. Он шел быстро, но не той лихорадочной походкой, какой двигались другие пешеходы, стремящиеся укрыться от холода по домам.
His head was lifted and he seemed oblivious to the passersby who bumped against him. Голова его была приподнята, и, казалось, он не замечал, когда кто-то из прохожих натыкался на него.
He was free after a lifetime of purgatory, and he was on his way home to tell Mary that it was finished. Он был свободен. Проведя целую жизнь в стенах чистилища, он шел теперь домой сказать Мэри, что с этим покончено.
The past was going to bury its dead and the future was bright and golden. Прошлое само похоронит своих мертвецов, а будущее сияло и манило к себе.
He was thinking how her face would glow when he told her the news. Он думал о том, как зардеется ее лицо, когда он сообщит ей эту новость.
As he reached the corner of Fifty-ninth Street, the traffic light ambered its way to red and he stopped with the impatient crowd. На углу 59-й улицы, когда зажегся красный сигнал светофора, он остановился вместе с толпой.
A few feet away, a Salvation Army Santa Claus stood over a large kettle. В нескольких шагах от него стоял Санта-Клаус в форме Армии спасения, с большим котелком в руках.
The man reached in his pocket for some coins, an offering to the gods of fortune. Человек полез в карман за монетками - в дар богам удачи.
At that instant someone clapped him on the back, a sudden, stinging blow that rocked his whole body. В этот момент кто-то хлопнул его по спине. От резкого жгучего удара содрогнулось все тело.
Some overhearty Christmas drunk trying to be friendly. Какой-то расчувствовавшийся рождественский пьяница, которого переполняет дружелюбие.
Or Bruce Boyd. Bruce, who had never known his own strength and had a childish habit of hurting him physically. Или Брюс Бойд, никогда не сознававший своей силы и имеющий детскую привычку причинять ему физическую боль.
But he had not seen Bruce in more than a year. Но он не видел Брюса уже больше года.
The man started to turn his head to see who had hit him, and to his surprise, his knees began to buckle. Человек хотел посмотреть, кто его ударил, но, к его удивлению, колени под ним подогнулись.
In slow motion, watching himself from a distance, he could see his body hit the sidewalk. Как бы глядя на себя со стороны в замедленном показе, он увидел, как тело его упало на тротуар.
There was a dull pain in his back and it began to spread. It became hard to breathe. Тупая боль в спине распространялась, дышать стало тяжелей.
He was aware of a parade of shoes moving past his face as though animated with a life of their own. Мимо его лица шли туфли, сапоги, ботинки -каждая пара, казалось, живет собственной жизнью.
His cheek began to feel numb from the freezing sidewalk. Щека занемела от холода тротуара.
He knew he must not lie there. Он знал, что не должен лежать здесь.
He opened his mouth to ask someone to help him, and a warm, red river began to gush out and flow into the melting snow. Открыл рот - попросить кого-нибудь помочь, - и горячая красная речка вырвалась и потекла в тающий снег.
He watched in dazed fascination as it moved across the sidewalk and ran down into the gutter. Он завороженно смотрел, как она двинулась по тротуару и скользнула вниз, в канаву.
The pain was worse now, but he didn't mind it so much because he had suddenly remembered his good news. Боль усилилась, но он не противился ей, потому что вспомнил свои хорошие новости.
He was free. Он был свободен.
He was going to tell Mary that he was free. Собирался сказать об этом Мэри.
He closed his eyes to rest them from the blinding whiteness of the sky. Он закрыл глаза, чтобы не уставали от слепящей белизны неба.
The snow began to turn to icy sleet, but he no longer felt anything. Снег превращался в слякоть, но он уже ничего не чувствовал.
Chapter Two Глава вторая
CAROL ROBERTS heard the sounds of the reception door opening and closing and the men walking in, and before she even looked up, she could smell what they were. Кэрол Робертс услышала, как открылась и закрылась дверь приемной, как вошли люди, и, даже не поднимая глаз, поняла, что они собой представляют.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x