The Naked Face |
Сидни Шелдон |
Sidney Sheldon |
Истинное лицо |
Chapter One |
Глава первая |
AT TEN MINUTES before eleven in the morning, the sky exploded into a carnival of white confetti that instantly blanketed the city. |
Утром, без десяти минут одиннадцать, небо взорвалось карнавалом белого конфетти, окутавшим город плотным покрывалом. |
The soft snow turned the already frozen streets of Manhattan to gray slush and the icy December wind herded the Christmas shoppers toward the comfort of their apartments and homes. |
Мягкий снег превратил подмерзшие улицы Манхеттена в серую слякоть, а ледяной ветер подгонял прохожих, вышедших за рождественскими покупками. |
On Lexington Avenue the tall, thin man in the yellow rain slicker moved along with the rushing Christmas crowd to a rhythm of his own. |
Высокий худой человек в желтом дождевике двигался по Лексингтон-авеню вместе со спешащей рождественской толпой, подчиняясь собственном ритму. |
He was walking rapidly, but it was not with the frantic pace of the other pedestrians who were trying to escape the cold. |
Он шел быстро, но не той лихорадочной походкой, какой двигались другие пешеходы, стремящиеся укрыться от холода по домам. |
His head was lifted and he seemed oblivious to the passersby who bumped against him. |
Голова его была приподнята, и, казалось, он не замечал, когда кто-то из прохожих натыкался на него. |
He was free after a lifetime of purgatory, and he was on his way home to tell Mary that it was finished. |
Он был свободен. Проведя целую жизнь в стенах чистилища, он шел теперь домой сказать Мэри, что с этим покончено. |
The past was going to bury its dead and the future was bright and golden. |
Прошлое само похоронит своих мертвецов, а будущее сияло и манило к себе. |
He was thinking how her face would glow when he told her the news. |
Он думал о том, как зардеется ее лицо, когда он сообщит ей эту новость. |
As he reached the corner of Fifty-ninth Street, the traffic light ambered its way to red and he stopped with the impatient crowd. |
На углу 59-й улицы, когда зажегся красный сигнал светофора, он остановился вместе с толпой. |
A few feet away, a Salvation Army Santa Claus stood over a large kettle. |
В нескольких шагах от него стоял Санта-Клаус в форме Армии спасения, с большим котелком в руках. |
The man reached in his pocket for some coins, an offering to the gods of fortune. |
Человек полез в карман за монетками - в дар богам удачи. |
At that instant someone clapped him on the back, a sudden, stinging blow that rocked his whole body. |
В этот момент кто-то хлопнул его по спине. От резкого жгучего удара содрогнулось все тело. |
Some overhearty Christmas drunk trying to be friendly. |
Какой-то расчувствовавшийся рождественский пьяница, которого переполняет дружелюбие. |
Or Bruce Boyd. Bruce, who had never known his own strength and had a childish habit of hurting him physically. |
Или Брюс Бойд, никогда не сознававший своей силы и имеющий детскую привычку причинять ему физическую боль. |
But he had not seen Bruce in more than a year. |
Но он не видел Брюса уже больше года. |
The man started to turn his head to see who had hit him, and to his surprise, his knees began to buckle. |
Человек хотел посмотреть, кто его ударил, но, к его удивлению, колени под ним подогнулись. |
In slow motion, watching himself from a distance, he could see his body hit the sidewalk. |
Как бы глядя на себя со стороны в замедленном показе, он увидел, как тело его упало на тротуар. |
There was a dull pain in his back and it began to spread. It became hard to breathe. |
Тупая боль в спине распространялась, дышать стало тяжелей. |
He was aware of a parade of shoes moving past his face as though animated with a life of their own. |
Мимо его лица шли туфли, сапоги, ботинки -каждая пара, казалось, живет собственной жизнью. |
His cheek began to feel numb from the freezing sidewalk. |
Щека занемела от холода тротуара. |
He knew he must not lie there. |
Он знал, что не должен лежать здесь. |
He opened his mouth to ask someone to help him, and a warm, red river began to gush out and flow into the melting snow. |
Открыл рот - попросить кого-нибудь помочь, - и горячая красная речка вырвалась и потекла в тающий снег. |
He watched in dazed fascination as it moved across the sidewalk and ran down into the gutter. |
Он завороженно смотрел, как она двинулась по тротуару и скользнула вниз, в канаву. |
The pain was worse now, but he didn't mind it so much because he had suddenly remembered his good news. |
Боль усилилась, но он не противился ей, потому что вспомнил свои хорошие новости. |
He was free. |
Он был свободен. |
He was going to tell Mary that he was free. |
Собирался сказать об этом Мэри. |
He closed his eyes to rest them from the blinding whiteness of the sky. |
Он закрыл глаза, чтобы не уставали от слепящей белизны неба. |
The snow began to turn to icy sleet, but he no longer felt anything. |
Снег превращался в слякоть, но он уже ничего не чувствовал. |
Chapter Two |
Глава вторая |
CAROL ROBERTS heard the sounds of the reception door opening and closing and the men walking in, and before she even looked up, she could smell what they were. |
Кэрол Робертс услышала, как открылась и закрылась дверь приемной, как вошли люди, и, даже не поднимая глаз, поняла, что они собой представляют. |