He paused. |
- Он помолчал. |
"I need a receptionist. |
- Мне нужна секретарша. |
I think you'd be marvelous at the job." |
Думаю, ты чудесно подошла бы для этой работы. |
She looked at him unbelievingly. |
Она посмотрела на него недоверчиво. |
"You're putting me on. |
- Вы смеетесь. |
I can't take shorthand or type." |
Я не умею стенографировать или печатать на машинке. |
"You could if you went back to school." |
- Сможешь, если вернешься в школу. |
Carol looked at him a moment and then said enthusiastically, |
Минуту Кэрол смотрела на него, потом с жаром проговорила: |
"I never thought of that. |
- Я и не думала об этом. |
That sounds groovy." |
Звучит так забавно. |
She couldn't wait to get the hell out of the apartment with his hundred dollars and flash it at the boys and girls at Fishman's Drug Store in Harlem, where the gang hung out. |
Она не могла дождаться, когда уберется отсюда к чертовой матери с сотней долларов и взмахнет ими перед девчонками и ребятами в Гарлеме, в аптеке Фишмана, где ошивалась шайка. |
She could buy enough kicks with this money to last a week. |
С такими деньгами она сможет развлекаться целую неделю. |
When she walked into Fishman's Drug Store, it was as though she had never been away. |
Когда она зашла к Фишману, все было так, как будто она никуда не пропадала. |
She saw the same bitter faces and heard the same hip, defeated chatter. She was home. |
Она увидела те же кислые лица, услышала ту же подавленную речь, и это был ее дом. |
She kept thinking of the doctor's apartment. |
Она вспоминала квартиру доктора. |
It wasn't the furniture that made the big difference. |
И разница была не в том, что у него шикарная мебель. |
It was so-clean. |
Просто там было "чище". |
And quiet. |
И спокойней. |
It was like a little island somewhere in another world. |
Как будто на маленьком острове, где-то в другом мире. |
And he had offered her a passport to it. |
И он предлагал ей нормальную жизнь. |
What was there to lose? |
Что ей терять? |
She could try it for laughs, to show the doctor that he was wrong, that she couldn't make it. |
Можно попробовать для смеха - доказать доктору, что он не прав, что у нее не получится. |
To her own great surprise, Carol enrolled in night school. |
К собственному удивлению Кэрол записалась в вечернюю школу. |
She left her furnished room with the rust-stained washbasin and broken toilet and the torn green window shade and the lumpy iron cot where she would turn tricks and act out plays. |
Она покинула свою меблированную комнату с заржавленной раковиной, сломанным унитазом и железной койкой со скомканным матрасом, на котором занималась трюкачеством и разыгрывала сцены. |
She was a beautiful heiress in Paris or London or Rome, and the man pumping away on top of her was a wealthy, handsome prince, dying to marry her. |
Она - прекрасная наследница большого состояния в Париже, Лондоне или Риме, а сопящий мужчина - богатый, красивый принц, горящий желанием жениться на ней. |
And as each man had his orgasm and crawled off her, her dream died. |
Мечта исчезала вместе с теми, кто, получив оргазм, сползал с нее в сторону. |
Until the next time. |
До следующего раза. |
She left the room and all her princes without a backward glance and moved back in with her parents. |
Она покинула комнату и всех своих принцев, не оглянувшись, и вернулась к родителям. |
Dr. Stevens gave her an allowance while she was studying. |
Доктор Стивенс ждал, пока она закончит учебу. |
She finished high school with top grades. |
Среднюю школу она окончила с высшими баллами. |
The doctor was there on graduation day, his gray eyes bright with pride. Someone believed in her. She was somebody. |
В день окончания доктор пришел поздравить ее, его серые глаза светились гордостью. |
She took a day job at Nedick's and took a secretarial course at night. |
Она устроилась на дневную работу в фирму "Недик" и по вечерам ходила на курсы секретарей. |
The day after she finished, she went to work for Dr. Stevens and could afford her own apartment. |
Сразу после их окончания она стала работать у доктора Стивенса и смогла снять собственную квартиру. |
In the four years that had passed, Dr. Stevens had always treated her with the same grave courtesy he had shown her the first night. |
В течение четырех последующих лет доктор Стивенс всегда обращался к ней с той же мрачной любезностью, что и в ночь их знакомства. |
At first she had waited for him to make some reference to what she had been, and what she had become. |
Вначале она ожидала, что он когда-нибудь припомнит ей, кем она была раньше. |
But she had finally come to the realization that he had always seen her as what she was now. |
Но в конце концов осознала, что он всегда видел ее такой, какой она стала сейчас. |
All he had done was to help her fulfill herself. |
Все, что он сделал, это дал ей возможность найти себя. |
Whenever she had a problem, he always found time to discuss it with her. |
Когда у нее возникала проблема, он всегда находил время обсудить ее. |
Recently she had been meaning to tell him about what had happened with her and Chick and ask him whether she should tell Chick, but she kept putting it off. |
В последнее время она собиралась рассказать ему про Чика и спросить, как ей поступить, но откладывала разговор. |
She wanted her Dr. Stevens to be proud of her. |
Она хотела, чтобы доктор Стивенс гордился ею. |
She would have done anything for him. She would have slept with him, killed for him... |
Для него она сделала бы все: она спала бы с ним, убила бы кого угодно, если бы ему было нужно. |
And now here were these two mothers from the Homicide Squad wanting to see him. |
А теперь его хотели видеть эти двое громил из уголовного отделения. |
McGreavy was getting impatient. |
Мак-Гриви терял терпение. |
"How about it, miss?" he asked. |
- Так как же, мисс? - спросил он. |