Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Terraglio pulled a thick wad of bills out of his pocket and peeled off two of them. Терралио вытащил из кармана толстую пачку банкнот и отделил две из них.
"Here y'are. - Вот возьми.
Wanna drop by for a little Christmas dinner? Не хочешь зайти к нам на небольшой рождественский обед?
Stella'd love to see you." Стелла будет рада тебя видеть.
"Can't," Alan said. - Не могу, - сказал Алан.
"I'm spending Christmas with the wife and kids. - Провожу Рождество с женой и детьми.
I'm catching the next plane out to Florida." Улетаю ближайшим рейсом во Флориду.
"We're gonna have a hell of a picture here." Terraglio nodded toward the unconscious girl. - Чертовски клевая выйдет на этот раз картина, -кивнул Терралио на лежащую без чувств девушку.
"What kind of billing should we give her?" - Как бы ее назвать в титрах?
Alan grinned. Алан усмехнулся.
"Why don't you use her real name? - А почему бы не взять ее настоящее имя?
It's Josephine Czinski. Жозефина Чински.
When the picture plays in Odessa, it'll give all her friends a real kick." Когда картина пойдет в Одессе, то доставит всем ее друзьям истинное наслаждение.
23 23
They had lied. Все ложь и обман!
Time was not a friend that healed all wounds; it was the enemy that ravaged and murdered youth. Время - это никакой не друг, врачующий все раны; время - это враг, уродующий и убивающий молодость.
The seasons came and went and each season brought a new crop of Product to Hollywood. Времена года сменяли друг друга, и каждый сезон приносил новый "урожай продукции" для Голливуда.
The competition hitchhiked and came on motorcycles and trains and planes. Конкуренты прибывали на попутных машинах, мотоциклах, поездах и самолетах.
They were all eighteen years old, as Jill had once been. They were long-legged and lithe, with fresh, eager young faces and bright smiles that did not need caps. Все они были восемнадцатилетние, длинноногие и гибкие, со свежими молодыми лицами и белозубыми улыбками, которые не нуждались в коронках.
And with each new crop that came in, Jill was one year older. И с появлением каждого нового "урожая" Джилл становилась на год старше.
One day she looked in the mirror and it was 1964 and she had become twenty-five years old. Шел 1964 год, ей исполнилось двадцать пять лет.
At first, the experience of making the pornographic film had terrified her. Сначала случай со съемками порнографического фильма не на шутку испугал Джилл.
She had lived in dread that some casting director would learn about it and blackball her. Она жила в страхе, что какой-нибудь режиссер узнает об этом и занесет ее в черный список.
But as the weeks went by and then months, Jill gradually forgot her fears. Но проходили недели, потом месяцы, и Джилл постепенно перестала бояться.
But she had changed. Но она изменилась.
Each succeeding year had left its mark upon her, a patina of hardness, like the annual rings on a tree. Каждый проходящий год оставлял на ней свой отпечаток, налет жестокости - что-то вроде годовых колец дерева.
She began to hate all the people who would not give her a chance to act, the people who made promises they never kept. Она начала ненавидеть всех тех людей, которые не хотели дать ей шанс играть, людей, дававших обещания, которые они никогда не исполняли.
She had embarked on an endless series of monotonous, thankless jobs. Джилл поменяла уже много мест с монотонной, неблагодарной работой.
She was a secretary and a receptionist and a short-order cook and a baby-sitter and a model and a waitress and a telephone operator and a salesgirl. Just until she got The Call. Она работала секретарем и регистратором, поварихой в буфете и приходящей няней, натурщицей и официанткой, телефонисткой и продавщицей, - и все в ожидании "вызова".
But The Call never came. Но "вызова" по-прежнему не было.
And Jill's bitterness grew. И Джилл все больше ожесточилась.
She did occasional walk-ons and one-liners, but they never led to anything. Время от времени ей перепадали немые роли или роли, состоящие из единственной фразы, но дальше этого дело не шло.
She looked in the mirror and received Time's message: Hurry. Она подходила к зеркалу и читала там послание Времени: "Торопись!"
Seeing her reflection was like looking back into layers of the past. Смотреть на свое отражение - все равно что оглядываться на пласты прошлого.
There were still traces of the fresh young girl who had come to Hollywood seven endless years ago. Это была все та же молодая девушка, которая приехала в Голливуд семь бесконечных лет тому назад.
But the fresh young girl had small wrinkles near the edges of her eyes and deeper lines that ran from the corners of her nose down to her chin, warning signals of time fleeting and success ungrasped, the souvenirs of all the countless, dreary little defeats. Hurry, Jill, hurry! Но уже различимы стали мелкие морщинки в уголках глаз и более глубокие линии шли от крыльев носа к подбородку как предупредительные сигналы убегающего времени и несхваченного успеха, как памятные отметины всех бесчисленных и печальных маленьких поражений. "торопись, Джилл, торопись!"
And so it was that when Fred Kapper, an eighteen-year-old assistant director at Fox, told Jill he had a good part for her if she would go to bed with him, she decided it was time to say yes. И именно поэтому, когда Фред Каппер, восемнадцатилетний помощник режиссера у "Фокса", сказал Джилл, что даст ей хорошую роль, если она согласится переспать с ним, она решила, что уже пора говорить "да".
She met Fred Kapper at the studio during his lunch hour. Она встретилась с Фредом Каппером на студии во время его перерыва на ленч.
"I only got half an hour," he said. - У меня всего полчаса, - предупредил он.
"Lemme think where we can have some privacy." - Дай-ка подумать, где мы можем ненадолго уединиться.
He stood there a moment, frowning in deep thought, then brightened. Он с минуту постоял, нахмурив брови и глубоко задумавшись, потом просиял:
"The dubbing room. - В дубляжную.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x