Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A familiar voice said quietly, Знакомый голос приветливо произнес:
"Hello, Josephine." - Привет, Жозефина.
She turned and he was standing at her side and she looked into his eyes and it was as though they had never been apart, as though they still belonged to each other. Она обернулась и увидела, что рядом стоит он, посмотрела ему в глаза, и ей показалось, будто они и не расставались, словно все еще принадлежали друг другу.
The years had stamped a maturity on his face, added a sprinkling of gray to his sideburns. Годы наложили отпечаток зрелости на его лицо, прибавили седины на висках.
But he had not changed, he was still David, her David. Но он не изменился, это по-прежнему был Дэвид, ее Дэвид.
Yet they were strangers. И все-таки они были чужими.
He was saying, "I'm very sorry about your mother." - Я очень сожалею о кончине твоей матери, -искренне сказал он.
And she heard herself replying, И Джилл услышала, как он отвечает ему:
"Thank you, David." - Благодарю, Дэвид.
As though they were reciting lines from a play. Словно обменивались репликами из пьесы.
"I have to talk to you. - Мне надо поговорить с тобой.
Can you meet me tonight?" Можешь со мной встретиться сегодня вечером?
There was an urgent pleading in his voice. В его голосе слышалась настойчивая просьба.
She thought of the last time they had been together and of the hunger in him then and the promise and the dreams. Она вспомнила о том, как они были вместе в тот последний раз, о его тяге к ней тогда, о надеждах и мечтах.
She said, "All right, David." - Хорошо, Дэвид.
"The lake? - На озере?
Do you have a car?" У тебя есть машина?
She nodded. Она кивнула.
"I'll meet you there in an hour." - Я буду там через час.
Cissy was standing in front of a mirror, naked, getting ready to dress for a dinner party when David arrived home. Сисси стояла нагишом перед зеркалом, собираясь одеваться к званному обеду, когда Дэвид явился домой.
He walked into her bedroom and stood there watching her. Он прошел в ее спальню и стоял, наблюдая за ней.
He could judge his wife with complete dispassion, for he felt no emotion whatsoever toward her. Дэвид мог судить о своей жене совершенно без всяких эмоций, ибо не питал к ней абсолютно никаких чувств.
She was beautiful. Она была красива.
Cissy had taken care of her body, keeping it in shape with diet and exercise. Сисси всегда ухаживала за своим телом, поддерживая его в форме с помощью диеты и упражнений.
It was her primary asset and David had reason to believe that she was liberal in sharing it with others, her golf coach, her ski teacher, her flight instructor. Оно было ее основным капиталом, и у Дэвида были основания думать, что она им щедро делилась с другими - со своим тренером по игре в гольф, с лыжным тренером, с инструктором по борьбе.
But David could not blame her. Но Дэвид не мог осуждать ее.
It had been a long time since he had gone to bed with Cissy. Он уже давно не был в постели Сисси.
In the beginning, he had really believed that she would give him a divorce when Mama Kenyon died. Сначала он действительно думал, что она даст ему развод после смерти матушки Кенион.
But David's mother was still alive and flourishing. Но его мать все еще жила и здравствовала.
David had no way of knowing whether he had been tricked or whether a miracle had taken place. Дэвид никак не мог понять, был ли он обманут или же случилось чудо.
A year after their marriage, David had said to Cissy, Через год после свадьбы Дэвид сказал Сисси:
"I think it's time we talked about that divorce." - Я думаю, нам пора поговорить о разводе.
Cissy had said, "What divorce?" - О каком разводе? - удивилась Сисси.
And when she saw the astonished look on his face she laughed. Увидев изумление на его лице, она рассмеялась.
"I like being Mrs. David Kenyon, darling. - Мне нравится быть миссис Дэвид Кенион, милый.
Did you really think I was going to give you up for that little Polish whore?" Неужели ты на самом деле думал, что я откажусь от тебя ради этой ничтожной польской потаскушки?
He had slapped her. Он тогда ударил ее по лицу.
The following day he had gone to see his attorney. На следующий день Дэвид пошел поговорить с адвокатом.
When David was finished talking, the attorney said, Когда он закончил свой рассказ, адвокат ему объяснил:
"I can get you the divorce. - Я могу добиться для тебя развода.
But if Cissy is set on hanging on to you, David, it's going to be bloody expensive." Но если Сисси намерена цепляться за тебя, Дэвид, то развод будет стоить тебе чертовски дорого.
"Get it." - Добейся его!
When Cissy had been served the divorce papers, she had locked herself in David's bathroom and had swallowed an overdose of sleeping pills. Когда Сисси получила бумаги по делу о разводе, она заперлась в ванной комнате Дэвида и проглотила большую дозу снотворного в таблетках.
It had taken David and two servants to smash the heavy door. Потребовались усилия Дэвида и двух слуг, чтобы высадить тяжелую дверь.
Cissy had hovered on the brink of death for two days. Два дня Сисси находилась между жизнью и смертью.
David had visited her in the private hospital where she had been taken. Дэвид навещал ее в частной больнице, куда ее отвезли.
"I'm sorry, David," she had said. - Мне очень жаль, Дэвид, - сказала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x