"I don't want to live without you. |
- Но жить без тебя я не хочу. |
It's as simple as that." |
Вот и все. |
The following morning, he had dropped the divorce suit. |
На следующее утро он аннулировал иск о расторжении брака. |
That had been almost ten years ago, and David's marriage had become an uneasy truce. |
Все это было почти десять лет назад, и брак Дэвида превратился во что-то вроде неловкого перемирия. |
He had completely taken over the Kenyon empire and he devoted all of his energies to running it. |
К нему перешли все дела по управлению империей Кенионов, и он отдавал этому занятию всю свою энергию. |
He found physical solace in the strings of girls he kept in the various cities around the world to which his business carried him. |
Физическое удовлетворение он находил с женщинами, которых содержал в разных городах по всему миру, куда его приводили дела. |
But he had never forgotten Josephine. |
Но он никогда не забывал Жозефину. |
David had no idea how she felt about him. |
Дэвид не имел никакого представления о том, что она к нему чувствовала. |
He wanted to know, and yet he was afraid to find out. |
Ему хотелось бы узнать, но в то же время он этого боялся. |
She had every reason to hate him. |
У нее были все основания ненавидеть его. |
When he had heard the news about Josephine's mother, David had gone to the funeral parlor just to look at Josephine. |
Когда он услышал новость о смерти матери Жозефины, то пошел в похоронное бюро только для того, чтобы посмотреть на Жозефину. |
The moment he saw her, he knew that nothing had changed. |
Увидев ее, он в ту же секунду понял, что ничего не изменилось. |
Not for him. |
Не изменилось для него. |
The years had been swept away in an instant, and he was as much in love with her as ever. |
Все эти годы в один миг исчезли, и он все так же был влюблен в нее, как тогда. |
I have to talk to you.... meet me tonight.... |
"Мне надо поговорить с тобой... встретиться с тобой сегодня вечером". |
All right, David.... |
"Хорошо, Дэвид..." |
The lake. |
"На озере". |
Cissy turned around as she saw David watching her in the pier glass. |
Сисси обернулась, заметив, что Дэвид рассматривает ее в стенном зеркале. |
"You'd better hurry and change, David. |
- Ты пошел бы переодеться, Дэвид. |
We'll be late." |
А то мы опоздаем. |
"I'm going to meet Josephine. |
- Я собираюсь встретиться с Жозефиной. |
If she'll have me, I'm going to marry her. |
Если она будет согласна, я женюсь на ней. |
I think it's time this farce ended, don't you?" |
Мне кажется, пора прекратить этот фарс, ты как считаешь? |
She stood there, staring at David, her naked image reflected in the mirror. |
Она стояла и смотрела на Дэвида; ее нагое тело отражалось в зеркале. |
"Let me get dressed," she said. |
- Дай мне одеться, - попросила она. |
David nodded and left the room. |
Дэвид кивнул и вышел из комнаты. |
He walked into the large drawing room, pacing up and down, preparing for the confrontation. |
Он вошел в большую гостиную и стал мерять ее шагами, готовясь к выяснению отношений. |
Surely after all these years, Cissy would not want to hang onto a marriage that was a hollow shell. |
Наверняка по прошествии всех этих лет Сисси не захочет цепляться за брак, который не более чем пустая оболочка. |
He would give her anything she- He heard the sound of Cissy's car starting and then the scream of tires as it careened down the driveway. |
Он даст ей все, что она... Дэвид услышал звук заводящейся машины Сисси, потом визг шин, когда машина, кренясь, понеслась по подъездной аллее. |
David raced to the front door and looked out. |
Дэвид бросился к парадной двери и выглянул. |
Cissy's Maserati was racing toward the highway. |
"Мазерати" Сисси неслась к шоссе. |
Quickly, David got into his car, started the engine and gunned down the driveway after Cissy. |
Дэвид быстро сел в свою машину, завел мотор и рванул по подъездной аллее вдогонку за Сисси. |
As he reached the highway, her car was just disappearing in the distance. |
Когда он выскочил на шоссе, ее машина была уже почти неразличима. |
He stepped down hard on the accelerator. |
Он резко нажал на акселератор. |
The Maserati was a faster car than David's Rolls. |
"Мазерати" развивает большую скорость, чем "роллс" Дэвида. |
He pressed down harder on the gas pedal: 70...80...90. |
Он еще сильнее нажал на газ: 70... 80... 90. |
Her car was no longer in sight. 100...110...still no sign of her. |
Ее машины уже не было видно. |
He reached the top of a small rise, and there he saw the car, like a distant toy, careening around a curve. The torque was pulling the car to one side, the tires fighting to hold their traction on the road. |
Он достиг высшей точки небольшого подъема и оттуда увидел машину, которая на большом расстоянии казалась игрушечной. Она пыталась вписаться в поворот. Вращающийся момент тащил машину в сторону. |
The Maserati swayed back and forth, yawing across the highway. Then it leveled off and made it past the curve. |
"Мазерати" раскачивалась взад-вперед, потом она выровнялась и прошла поворот. |
And suddenly the car hit the shoulder of the road and shot into the air like a catapult and rolled over and over across the fields. |
Но вдруг ударила о бровку дороги, подпрыгнула, словно запущенная из катапульты, и пошла кувыркаться в поле. |
David pulled Cissy's unconscious body out of the car moments before the ruptured gas tank exploded. |
Дэвид вытащил бесчувственное тело Сисси из машины за считанные секунды до взрыва поврежденного бензобака. |
It was six o'clock the next morning before the chief surgeon came out of the operating room and said to David, |
Только в шесть часов следующего утра главный хирург вышел из операционной и сказал Дэвиду: |
"She's going to live." |
- Она будет жить! |
Jill arrived at the lake just before sunset. |
Джилл приехала на озеро перед самым заходом солнца. |
She drove to the edge of the water. |
Подогнала машину к кромке воды. |