Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Come on." Пошли.
The dubbing room was a small soundproof projection chamber where all the sound tracks were combined on one reel. Дубляжная оказалась маленькой, звукоизолированной проекционной кабиной, где все звуковые дорожки перезаписывались на одну катушку.
Fred Kapper looked around the bare room and said, Фред Каппер оглядел пустую комнату и досадливо сказал:
"Shit! - Вот черт!
They used to have a little couch here." Раньше у них здесь стояла маленькая катушка.
He glanced at his watch. Он посмотрел на часы.
"We'll have to make do. - Придется так обойтись.
Get your clothes off sweetheart. Раздевайся, дорогуша.
The dubbing crew'll be back in twenty minutes." Дубляжная бригада вернется через двадцать минут.
Jill stared at him a moment, feeling like a whore, and she loathed him. Несколько секунд Джилл смотрела на него, чувствуя себя шлюхой, ненавидя его.
But she did not let it show. Но вида не показывала.
She had tried it her way and had failed. Она пыталась добиться успеха своим путем и потерпела неудачу.
Now she was going to do it their way. Теперь она попробует сделать это на их условиях.
She took off her dress and pants. Она сняла платье и трусики.
Kapper did not bother undressing. Каппер не стал возиться с раздеванием.
He merely opened his zipper and took out his tumescent penis. Он просто расстегнул молнию и вынул свой набухший пенис.
He looked at Jill and grinned. Потом посмотрел на Джилл и ухмыльнулся:
"That's a beautiful ass. - У тебя красивая задница.
Bend over." Наклонись.
Jill looked around for something to lean against. Джилл оглянулась, ища, на что бы опереться.
In front of her was the laugh machine, a console on wheels, filled with laugh-track loops controlled by buttons on the outside. Перед ней стояла машина смеха, имевшая вид консоли на колесах, заполненная петлями фонограмм с записями смеха, которые управлялись кнопками на наружной панели.
"Come on, bend over." - Ну давай, наклоняйся.
Jill hesitated a moment, then leaned forward, propping herself up by her hands, Kapper moved in back of her and Jill felt his fingers spreading her cheeks. Джилл поколебалась секунду, потом наклонилась вперед и оперлась на руки. Каппер зашел сзади, и она почувствовала, как его пальцы разводят ей ягодицы.
An instant later she felt the tip of his penis pressing against her anus. В следующий момент она ощутила, как конец его пениса тычется в отверстие заднего прохода.
"Wait!" Jill said. - Подожди! - воскликнула Джилл.
"Not there! - Не туда!
I-I can't-" Я... я не могу...
"Scream for me, baby!" and he plunged his organ inside her, ripping her with a terrible pain. - Покричи-ка для меня, бэби! И он всадил в нее свой член, раздирая ее неимоверной болью.
With each scream, he thrust deeper and harder. С каждым криком он входил глубже и резче.
She tried frantically to get away, but he was grabbing her hips, shoving himself in and out, holding her fast. Она сделала отчаянную попытку вырваться, но он держал ее за бедра, всаживая и выдергивая свой пенис, и не выпускал ее.
She was off balance now. Она потеряла равновесие.
As she reached out to get leverage, her fingers touched the buttons of the laugh machine, and instantly the room was filled with maniacal laughter. И когда стала шарить впереди себя в поисках новой опоры, то ее пальцы коснулись кнопок машины смеха, и вмиг комната наполнилась безумным смехом.
As Jill squirmed in a burning agony, her hands pounded the machine, and a woman tittered and a small crowd guffawed and a girl giggled and a hundred voices cackled and chuckled and roared at some obscene, secret joke. Корчась от жгучей, невыносимой боли, Джилл заколотила по машине руками, и в комнате рассмеялась женщина, гоготнула небольшая толпа людей, прыснула девушка и еще сто голосов фыркали, посмеялись и оглушительно хохотали в ответ на какую-то неприличную шутку.
The echoes bounced hysterically around the walls as Jill cried out with pain. Джилл кричала от боли, и эхо ее криков металось от стены к стене.
Suddenly she felt a series of quick shudders and a moment later the alien piece of flesh inside her was withdrawn, and slowly the laughter in the room died away. Внезапно она ощутила подряд несколько быстрых содроганий, и спустя секунду находившийся в ней кусок чужеродной плоти был извлечен, а смех в комнате постепенно смолк.
Jill stayed still, her eyes shut, fighting the pain. Джилл постояла неподвижно с закрытыми глазами, стараясь справиться с болью.
When finally she was able to straighten up and turn around, Fred Kapper was zipping up his fly. Когда она наконец смогла выпрямиться и повернуться, Фред Каппер застегивал молнию на брюках.
"You were sensational, sweetheart. - Ты была феноменальна, дорогуша.
That screaming really turns me on." Эти вопли здорово заводят меня.
And Jill wondered what kind of an animal he would be when he was nineteen. И Джилл подумала, в какую же скотину он превратится, когда ему будет девятнадцать.
He saw that she was bleeding. Он заметил, что у нее идет кровь.
"Get yourself cleaned up and come over to Stage Twelve. - Иди, приведи себя в порядок и приходи на двенадцатую площадку.
You start working this afternoon." Приступишь к работе с сегодняшнего дня.
After that first experience, the rest was easy. После этой первой "пробы" дело дальше пошло легко.
Jill began to work regularly at all the studios: Warner Brothers, Paramount, MGM, Universal, Columbia, Fox. Джилл стала регулярно работать на всех студиях: "Уорнер Бразерс", "Парамаунт", Эм-джи-эм, "Юниверсал", "Коламбиа", "Фокс".
Everywhere, in fact, except at Disney, where sex did not exist. По сути дела, везде, кроме Диснеевской студии, где секса не существовало.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x