Turning off the motor, she gave herself up to the sounds of the wind and the air. |
Выключила мотор и стала слушать звуки ветра, наполнявшие воздух. |
I don't know when I've ever been so happy, she thought. |
"Не помню, когда еще я была так счастлива! -подумала она. |
And then she corrected herself. Yes, I do. |
И тут же поправилась: - Нет, помню. |
Here. |
Это было здесь. |
With David. |
С Дэвидом". |
And she remembered how his body had felt on hers and she grew faint with wanting. |
Она вспомнила ощущение его тела на своем, и от желания ее охватила слабость. |
Whatever had spoiled their happiness was over. |
То, что мешало их счастью, теперь кончилось. |
She had felt it the moment she had seen David. |
Она это почувствовала в тот момент, когда увидела Дэвида. |
He was still in love with her. |
Он все еще был влюблен в нее. |
She knew it. |
Она это знала. |
She watched the blood-red sun slowly drown in the distant water, and darkness fell. |
Она смотрела, как кроваво-красное солнце медленно погружается в воду на горизонте и наступает темнота. |
She wished that David would hurry. |
Хорошо бы Дэвиду поторопиться. |
An hour passed, then two, and the air became chilled. |
Прошел час, потом два. Похолодало. |
She sat in the car, still and quiet. |
Она тихо и неподвижно сидела в машине. |
She watched the huge dead-white moon float into the sky. |
Смотрела, как выплывает на небосклон огромная, мертвенно-бледная луна. |
She listened to the night sounds all around her and she said to herself, David is coming. |
Прислушивалась к ночным звукам, доносящимся со всех сторон, и говорила себе: "Дэвид приедет". |
Jill sat there all night and, in the morning, when the sun began to stain the horizon, she started the car and drove home to Hollywood. |
Джилл просидела там всю ночь, а утром, когда солнце начало окрашивать горизонт, она завела машину и поехала домой, в Голливуд. |
24 |
24 |
Jill sat in front of her dressing table and studied her face in the mirror. |
Джилл сидела перед туалетным столиком и изучала свое лицо в зеркале. |
She saw a barely perceptible wrinkle at the corner of her eye and frowned. |
Она увидела едва заметную морщинку возле глаза и нахмурилась. |
It's unfair, she thought. A man can completely let himself go. |
"До чего несправедливо, - подумала она, -мужчина может дать себе полную волю. |
He can have gray hair, a pot-belly and a face like a road map, and no one thinks anything of it. |
Ему разрешается иметь седые волосы, отращивать брюхо, а лицо его может напоминать карту дорог - никто не придаст этому никакого значения. |
But let a woman get one tiny wrinkle... She began to apply her makeup. |
Но если у женщины появится хоть одна малюсенькая морщинка..." Она начала накладывать косметику. |
Bob Schiffer, Hollywood's top makeup artist had taught her some of his techniques. |
Боб Шиффер, ведущий голливудский художник-гример, научил ее некоторым своим приемам. |
Jill put on a pan-stick base instead of the powder base that she had once used. |
Джилл нанесла компакт-основу вместо пудры, которой раньше пользовалась. |
Powder dried the skin, while the pan stick kept it moist. |
Пудра высушивает кожу, а компакт сохраняет ее влажной. |
Next, she concentrated on her eyes, the makeup under the lower lids three or four shades lighter than her other makeup, so that the shadows were softened. |
Затем она сосредоточилась на глазах. Под нижними веками грим должен быть на три или четыре тона светлее - тогда тени смягчаются. |
She rubbed in a small amount of eye shadow to give her eyes more color, then carefully applied false eyelashes over her own lashes, tilting them at the outer edges at a forty-five-degree angle. |
Она немного оттенила веки, чтобы усилить цвет глаз, затем осторожно наложила искусственные ресницы поверх своих и загнула их концы под углом в сорок пять градусов. |
She brushed some Duo adhesive on her own outer lashes and joined them with the false lashes, making the eyes look larger. |
Потом кисточкой нанесла немного клея "Дуо" на свои ресницы у наружного уголка глаза и соединила их с накладными ресницами, отчего глаза стали казаться больше. |
To give the lashes a fuller look, she drew fine dots on her lower eyelid beneath her own lashes. |
Чтобы ресницы смотрелись гуще, она нарисовала мелкие точечки на нижнем веке под ресницами. |
After that, Jill applied her lipstick, then powdered her lips before applying a second coat of lipstick. |
После этого подкрасила губы, потом припудрила их и нанесла второй слой губной помады. |
She applied a blusher to her cheeks and dusted her face with powder, avoiding the areas around her eyes where the powder would accentuate the faint wrinkles. |
Затем Джилл подрумянила щеки и напудрила лицо, кроме пространства вокруг глаз, где пудра сделает мелкие морщинки более заметными. |
Jill sat back in her chair and studied the effect in the mirror. |
Откинувшись на спинку стула, Джилл внимательно рассматривала в зеркале полученный результат. |
She looked beautiful. |
Она выглядела прекрасно. |
Someday, she would have to resort to the tape trick, but thank God that was still years away. |
Когда-нибудь ей придется прибегнуть к фокусу со скотчем, но до этого, слава Богу, пройдет еще немало лет. |
Jill knew of older actresses who used the trick. |
Джилл знала, что есть старшие по возрасту актрисы, которые этим приемом пользуются. |
They fastened tiny pieces of Scotch tape to their skin just below the hairline. |
Они прикрепляют крошечные кусочки скотча к коже лица прямо под линией волос. |
Attached to these tapes were threads which they tied around their heads and concealed beneath their hair. |
К этим кусочкам прикрепляются нити, которые обвязываются вокруг головы и прячутся под волосами. |
The result was to pull the slackened skin of their faces taut, giving the effect of a face lift without the expense and pain of surgery. |
В результате потерявшая упругость кожа лица туго натягивается, создавая эффект косметической операции, причем все это бесплатно и безболезненно. |
A variation was also used to disguise their sagging breasts. |
Кроме того, этот прием применяется также, чтобы скрыть дряблость груди. |