Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tell him I'm tired. - Передайте ему, что я устала.
I'm going to bed." Я иду спать.
And she walked out. И вышла из комнаты.
Supper that evening was a misery. За ужином в тот вечер было невесело.
Toby, Clifton Lawrence and Durkin, the director, were in La Rue's at a front booth. Тоби, Клифтон Лоуренс и Дэркин, режиссер шоу, сидели в "Ля Рю", в одной из передних кабинок.
Durkin had suggested inviting a couple of the showgirls, but Toby had furiously rejected the idea. Дэркин предлагал пригласить пару девочек из шоу, но Тоби яростно отверг эту идею.
The table captain was saying, Старший официант спросил:
"Are you ready to order, Mr. Temple?" - Вы готовы заказывать, мистер Темпл?
Toby pointed to Clifton and said, Указав на Клифтона, Тоби рявкнул:
"Yeah. - Да.
Give the idiot here an order of tongue." Вот этому идиоту закажи партию языка.
Clifton joined the laughter of the others at the table, pretending that Toby was simply being amusing. Клифтон засмеялся вместе со всеми сотрапезниками, делая вид, будто Тоби просто шутит.
Toby snapped, Тоби резко сказал:
"I asked you to do a simple thing like inviting a girl to dinner. - Я просил тебя о простой вещи - пригласить девочку на ужин.
Who told you to scare her off?" Кто велел тебе ее отпугивать?
"She was tired," Clifton explained. - Она устала, - объяснил Клифтон.
"She said-" - Она сказала...
"No broad is too tired to have dinner with me. - Никакая девочка не может так устать, что откажется от ужина со мной!
You must have said something that pissed her off." Должно быть, ты ляпнул что-то такое, что ее разозлило.
Toby had raised his voice. Тоби повысил голос.
The people at the next booth had turned to stare. Посетители в соседней кабинке обернулись в их сторону.
Toby gave them his boyish smile and said, Тоби улыбнулся им своей мальчишеской улыбкой и сообщил:
"This is a farewell dinner, folks." - У нас прощальный ужин, ребята.
He pointed at Clifton. - Жест в сторону Клифтона.
"He's donated his brain to the zoo." - Вот он отдает свой мозг в дар зоопарку.
There was laughter from the other table. За другим столиком рассмеялись.
Clifton forced a grin, but under the table his hands were clenched. Клифтон заставил себя улыбнуться, но под столом его руки сжались в кулаки.
"Do you want to know how dumb he is?" Toby asked the people at the adjoining booth. - Хотите знать, до чего он тупой? - спросил Тоби людей в соседней кабинке.
"In Poland, they tell jokes about him." - В Польше про него анекдоты рассказывают.
The laughter increased. Смех стал громче.
Clifton wanted to get up and walk out, but he did not dare. Клифтону захотелось встать и уйти отсюда, но он не осмеливался.
Durkin sat there embarrassed, too wise to say anything. Дэркину было неловко, но он сидел молча, так как хорошо знал, что в такой момент лучше не высовываться.
Toby now had the attention of several nearby booths. Тоби уже привлек к себе внимание большинства посетителей.
He raised his voice again, giving them his charming smile. Он снова повысил голос, улыбаясь им своей милой улыбкой.
"Cliff Lawrence here gets his stupidity honestly. - Наш Клиф Лоуренс честно зарабатывает свою глупость.
When he was born, his parents had a big fight over him. Когда он родился, его родители грандиозно поссорились из-за него.
His mother claimed it wasn't her baby." Его мать утверждала, что это не ее ребенок.
Mercifully, the evening finally came to an end. К счастью, этот вечер все-таки закончился.
But tomorrow Clifton Lawrence stories were going to be told all over town. Но завтра байки о Клифтоне Лоуренсе пойдут гулять по всему городу.
Clifton Lawrence lay in his bed that night, unable to sleep. Ночью Лоуренс никак не мог уснуть.
He asked himself why he allowed Toby to humiliate him. Он спрашивал себя, почему он позволяет Тоби его унижать.
The answer was simple: money. Ответ был прост: деньги.
The income from Toby Temple brought him over a quarter of a million dollars a year. Тоби Темпл приносил ему доход больше четверти миллиона долларов в год.
Clifton lived expensively and generously, and he had not saved a cent. Клифтон вел шикарный и беспечный образ жизни и не отложил ни цента.
With his other clients gone, he needed Toby. Теперь, когда у него не было других клиентов, он нуждался в Тоби.
That was the problem. Вот в чем все дело.
Toby knew it, and baiting Clifton had become a blood sport. Тоби знал это, и изводить Клифтона стало для него чем-то вроде спортивной охоты.
Clifton had to get away before it was too late. Надо бежать от него подальше, пока не поздно.
But he was aware that it was already too late. Но он понимал, что уже было поздно.
He had been trapped into this situation because of his affection for Toby: he had really loved him. Он оказался в этой западне из-за своей привязанности к Тоби, он действительно его любил.
He had watched Toby destroy others-women who had fallen in love with him, comics who had tried to compete with him, critics who had panned him. Клифтон наблюдал, как Тоби уничтожает других -женщин, которые в него влюблялись, комиков, пытавшихся составить ему конкуренцию, критиков, ругавших его.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x