| As a result of incidents like this, some affluent Jews who enjoyed golf, tennis, gin rummy and baiting anti-Semites got together and formed their own club, selling shares exclusively to Jewish members. |
В результате после случаев, подобных этому, несколько состоятельных евреев, которым нравилось играть в гольф, теннис, кункан и дразнить антисемитов, собрались и основали свой собственный клуб, акции которого продавались исключительно его членам-евреям. |
| Hillcrest was built in a beautiful park a few miles from the heart of Beverly Hills, and it quickly became famous for having the best buffet and the most stimulating conversation in town. |
"Хилкрест" был построен в красивом парке в нескольких милях от центра Беверли-Хиллз и очень быстро завоевал известность как клуб с самым лучшим буфетом и самыми интересными разговорами во всем городе. |
| The Gentiles clamored to be admitted. |
Неевреи настойчиво добивались членства в нем. |
| In a gesture toward tolerance, the board ruled that a few non-Jews would be allowed to join the club. |
В качестве жеста снисходительности совет клуба постановил, что нескольким неевреям будет позволено стать членами клуба. |
| Toby always sat at the comedians' table, where the Hollywood wits gathered to exchange jokes and top one another. |
Тоби всегда сидел за "комедиантским" столом, где собирались голливудские острословы, чтобы обменяться анекдотами и померяться остроумием. |
| But today Toby had other things on his mind. |
Но сегодня у Темпла на уме было совсем другое. |
| He took Clifton to a corner table. |
Он повел Клифтона к угловому столику. |
| "I need your advice, Cliff," Toby said. |
- Мне нужен твой совет, Клиф, - взволнованно сказал Тоби. |
| The little agent glanced up at him in surprise. |
Маленький агент взглянул на него снизу вверх с удивлением. |
| It had been a long time since Toby had asked for his advice. |
Давно уже Тоби не просил у него совета. |
| "Certainly, dear boy." |
- Слушаю тебя, мой мальчик. |
| "It's this girl," Toby began, and Clifton was instantly ahead of him. |
- Это все та девчонка, - начал Тоби и Клифтон мгновенно понял, о чем пойдет речь. |
| Half the town knew the story by now. |
Полгорода уже знало эту историю. |
| It was the biggest joke in Hollywood. |
Это был самый забавный анекдот в Голливуде. |
| One of the columnists had even run it as a blind item. |
Один из фельетонистов даже опубликовал материал на эту тему - без упоминания имен. |
| Toby had read it and commented, |
Тоби прочитал его и прокомментировал: |
| "I wonder who the schmuck is?" |
"Интересно, кто этот чудак?" |
| The great lover was hooked on a girl on the town who had turned him down. |
Великий любовник попался на крючок к шлюшке, которая спит со всем городом, а его отвергла. |
| There was only one way to handle this situation. |
Существовал лишь один путь, как справиться с этой ситуацией. |
| "Jill Castle," Toby was saying, "remember her? |
- Джилл Касл, - говорил между тем Тоби, -помнишь ее? |
| The kid who was on the show?" |
Та малышка, которая играла в шоу? |
| "Ah, yes, a very attractive girl. |
- А, да-да, очень привлекательная девочка. |
| What's the problem?" |
И в чем проблема? |
| "I'll be goddamned if I know," Toby admitted. |
- Я и сам, черт побери, не знаю, - признался Тоби. |
| "It's like she's got something against me. |
- Похоже, что у нее на меня какой-то зуб. |
| Every time I ask her for a date, I get a turn-down. |
Каждый раз, когда я предлагаю ей встретиться, она мне отказывает. |
| It makes me feel like some kind of shit-kicker from Iowa." |
От этого я чувствую себя каким-то ковырятелем навоза из Айовы. |
| Clifton took a chance. |
Клифтон решил рискнуть. |
| "Why don't you stop asking her?" |
- Ну, так перестань предлагать ей это. |
| "That's the crazy part, pal. |
- В том-то и штука, дружище. |
| I can't. |
Не могу. |
| Between you and me and my cock, I've never wanted a broad so much in my life. It's getting so I can't think about anything else." |
Говоря строго между нами и моим пенисом, я никогда в жизни так не хотел ни одной бабы. |
| He smiled self-consciously and said, |
Он смущенно улыбнулся и добавил: |
| "I told you it was crazy. |
- Наваждение какое-то. |
| You've been around the track a few times, Cliff. |
Ты ведь кое-что смыслишь в этой жизни, Клиф. |
| What do I do?" |
Что мне делать? |
| For one reckless moment, Clifton was tempted to tell Toby the truth. |
В какой-то момент Клифтон почувствовал соблазн рассказать Тоби правду. |
| But he couldn't tell him that his dream girl was sleeping around town with every assistant casting director who could give her a day's work. |
Но он не мог объявить ему, что девушка его мечты спит со всеми помощниками режиссеров за одну эпизодическую роль. |
| Not if he wanted to keep Toby as a client. |
Не мог, если хотел сохранить Тоби в качестве клиента. |
| "I have an idea," Clifton suggested. |
- У меня есть идея, - сказал Клифтон. |
| "Is she serious about her acting?" |
- Она серьезно относится к своей профессии актрисы? |
| "Yes. |
- Да |
| She's ambitious." |
Она стремится сделать карьеру. |
| "All right. |
- Ладно. |
| Then, give her an invitation she has to accept." |
Тогда сделай ей такое приглашение, которое она будет вынуждена принять. |
| "What do you mean?" |
- Что ты имеешь в виду? |
| "Have a party at your house." |
- Организуй у себя дома прием. |
| "I just told you, she won't-" |
- Я тебе только что сказал, что она не... |
| "Let me finish. |
- Дай мне закончить. |
| Invite studio heads, producers, directors-people who could do her some good. |
Пригласи руководителей студий, продюсеров, режиссеров - людей, которые могут быть ей чем-то полезны. |