Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Most of the guests had early studio calls. У большинства были ранние вызовы в студию.
Toby was standing at the front door saying good night to Sam Winters when Jill walked up, wearing her coat. Тоби стоял у парадной двери, прощаясь с Сэмом Уинтерсом, когда появилась уже одетая в пальто Джилл.
"Where are you going?" Toby demanded. - Ты куда собралась?! - растерялся Тоби.
"I'm gonna take you home." - Я отвезу тебя домой.
"I have my car," Jill answered, sweetly. - Я с машиной, - с милой улыбкой ответила Джилл.
"Thank you for a lovely evening, Toby." - Благодарю за чудесный вечер, Тоби.
And she left. И уехала.
Toby stood there in disbelief, watching her drive away. Тоби стоял и смотрел, как она уезжает, не веря своим глазам.
He had made exciting plans for the rest of the evening. У него были упоительные планы на остаток вечера.
He was going to take Jill upstairs to the bedroom and-he had even picked out the tapes he was going to play! Он собирался повести Джилл наверх, в спальню, и... Он даже выбрал записи, которые хотел поставить!
Any woman here tonight would have been grateful to jump into my bed, Toby thought. "Любая из присутствовавших сегодня здесь женщин была бы счастлива прыгнуть ко мне в постель, - подумал Тоби.
They were stars, too, not some dumb bit player. - К тому же это звезды, а не какая-то там бессловесная статистка.
Jill Castle was just too damned stupid to know what she was turning down. Просто Джилл Касл, черт бы ее побрал, слишком глупа и не понимает, от чего воротит нос!
It was over as far as Toby was concerned. Что ж решено, с ней покончено!"
He had learned his lesson. Этот урок Тоби усвоил.
He was never going to talk to Jill again. Он никогда больше не заговорит с Джилл.
Toby telephoned Jill at nine o'clock the next morning, and he was answered by a tape-recorded message. Тоби позвонил Джилл на следующее утро в девять часов и в ответ услышал магнитофонную запись.
"Hello, this is Jill Castle. "Здравствуйте, это Джилл Касл.
I'm sorry I'm not at home now. Извините, что меня сейчас нет дома.
If you'll leave your name and telephone number, I'll call back when I return. Оставьте, пожалуйста, ваше имя и номер телефона, и я позвоню вам, когда вернусь.
Please wait until you hear the signal. Просьба подождать сигнала.
Thank you." Спасибо".
There was a sharp beep. Послышался резкий гудок.
Toby stood there clutching the telephone in his hand, then slammed down the receiver without leaving a message. Тоби стоял, сжимая в руке трубку, потом бросил ее, не оставив никакого сообщения.
He was damned if he was going to carry on a conversation with a mechanical voice. Проклятье! Не хватало еще разговаривать с каким-то механическим голосом.
A moment later, he redialed the number. Через минуту он снова набрал номер.
He listened to the recording again and spoke. Выслушав запись, он начал говорить:
"You've got the cutest voice-over in town. "У тебя самый чудненький ответчик во всем городе.
You should package it. Хорошо бы запаковать его в коробочку.
I don't usually call back girls who eat and run, but in your case, I've decided to make an exception. Я обычно не перезваниваю девушкам, которые убегают сразу после еды, но в твоем случае я решил сделать исключение.
What are you doing for dinner to-?" The phone went dead. Как ты насчет обеда се..." Телефон отключился.
He had talked too long for the goddamned tape. Он слишком длинно говорил, и проклятая лента кончилась.
He froze, not knowing what to do, feeling like a fool. Он замер, не зная, что дальше делать, и чувствуя себя дураком.
It infuriated him to have to call back again, but he dialed the number for the third time and said, Его бесила необходимость звонить еще раз, но он все-таки набрал номер по третьему заходу и сказал:
"As I was saying before the rabbi cut me off, how about dinner tonight? "Так я говорил до того, как раввин обрезал меня, как ты насчет обеда сегодня?
I'll wait for your call." Буду ждать твоего звонка".
He left his number and hung up. Он оставил свой телефон и повесил трубку.
Toby waited restlessly all day and did not hear from her. Тоби ждал весь день, не находя себе места, но она так и не позвонила.
By seven o'clock, he thought, To hell with you. Около семи часов он подумал: "Ну и пошла ты к черту!
That was your last chance, baby. Это был твой последний шанс, детка".
And this time it was final. И на этот раз все решено окончательно.
He took out his private phone book and began to thumb through it. Он достал свою телефонную книжку и стал ее листать.
There was no one in it who interested him. Но не нашел ни одного номера, по которому ему сейчас хотелось бы позвонить.
26 26
It was the most tremendous role in Jill's life. Это была самая большая и сложная роль в жизни Джилл.
She had no idea why Toby wanted her so much when he could have any girl in Hollywood, nor did the reason matter. Она не могла себе представить, почему Тоби так гонялся за ней, когда мог иметь любую женщину в Голливуде, да причина и не имела для нее значения.
The fact was that he did. Важен сам факт.
For days Jill had been able to think of nothing but the dinner party and how everyone there-all those important people-had catered to Toby. Несколько дней Джилл не могла думать ни о чем другом, кроме званного обеда, и о том, как все гости, все эти важные люди, стремились угодить Тоби.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x