| If she's really interested in being an actress, she'll be dying to meet them." |
Если она действительно хочет стать актрисой, она будет умирать от желания познакомиться с ними. |
| Toby dialed her number. |
Тоби набрал ее номер. |
| "Hello, Jill." |
- Привет, Джилл. |
| "Who is this?" she asked. |
- Кто говорит? |
| Everyone in the country recognized his voice, and she was asking who it was! |
Его голос знает вся страна, а она спрашивает, кто говорит! |
| "Toby. |
- Это Тоби. |
| Toby Temple." |
Тоби Темпл. |
| "Oh." |
- А-а! |
| It was a sound that could have meant anything. |
Этот звук мог означать что угодно! |
| "Listen, Jill, I'm giving a little dinner party at my home next Wednesday night and I"-he heard her start to refuse and hurried on-"I'm having Sam Winters, head of Pan-Pacific, and a few other studio heads there, and some producers and directors. |
- Слушай, Джилл, я устраиваю небольшой обед у себя дома в среду вечером на будущей неделе и... Он услышал, что она уже начала отказываться, и торопливо продолжал: - Будет Сэм Уинтерс, возглавляющий "Пан-Пасифик", еще несколько руководителей других студий, кое-кто из продюсеров и режиссеров. |
| I thought it might be good for you to meet them. |
Я подумал, что будет неплохо, если ты с ними познакомишься. |
| Are you free?" |
Ты свободна? |
| There was the briefest of pauses, and Jill Castle said, |
После едва заметной паузы Джилл Касл сказала: |
| "Wednesday night. |
- В среду вечером? |
| Yes, I'm free. |
Да, я свободна. |
| Thank you, Toby." |
Спасибо, Тоби. |
| And neither of them knew that it was an appointment in Samarra. |
И ни один из них не знал, что они назначают свидание в преисподней. |
| On the terrace, an orchestra played, while liveried waiters passed trays of hors d'oeuvres and glasses of champagne. |
На террасе играл оркестр, и официанты в ливреях разносили подносы с закусками и бокалами шампанского. |
| When Jill arrived, forty-five minutes late, Toby nervously hurried to the door to greet her. |
Когда, опоздав на сорок пять минут, приехала Джилл, Тоби с некоторым трепетом поспешил встретить ее у входа. |
| She was wearing a simple white silk dress, and her black hair fell softly against her shoulders. |
На ней было простое белое шелковое платье, а ее черные волосы мягко спадали ей на плечи. |
| She looked ravishing. |
Она выглядела восхитительно. |
| Toby could not take his eyes off her. |
Тоби не мог оторвать от нее глаз. |
| Jill was aware that she looked beautiful. |
Джилл знала, что выглядит прекрасно. |
| She had washed and styled her hair very carefully and had taken a long time with her makeup. |
Она вымыла и тщательно уложила волосы и много времени потратила на косметику. |
| "There are a lot of people here I want you to meet." |
- Здесь очень много людей, с которыми я хочу тебя познакомить. |
| Toby took Jill's hand and led her across the large reception hall into the formal drawing room. |
Тоби взял Джилл за руку и повел через большой приемный зал в парадную гостиную. |
| Jill stopped at the entrance, staring at the guests. |
Джилл остановилась в дверях, рассматривая гостей. |
| Almost every face in the room was familiar to her. |
Почти все эти лица были ей знакомы. |
| She had seen them on the cover of Time and Life and Newsweek and Paris Match and OGGI or on the screen. |
Она видела их на обложках журналов "Тайм", "Лайф", "Ньюсуик", "Пари Матч" или же на экране. |
| This was the real Hollywood. These were the picture makers. |
Здесь были те, кто создает кино. |
| Jill had imagined this moment a thousand times, being with these people, talking with them. |
Джилл воображала этот момент тысячу раз, представляя себя рядом с этими людьми, как она разговаривала с ними. |
| Now that the reality was here, it was difficult for her to realize that it was actually happening. |
Теперь, когда ее мечты стали явью, ей трудно было поверить, что это действительно происходит. |
| Toby was handing her a glass of champagne. |
Тоби протягивал ей бокал с шампанским. |
| He took her arm and led her to a man surrounded by a group of people. |
Он взял ее под руку и подвел к человеку, стоящему в центре группы людей. |
| "Sam, I want you to meet Jill Castle." |
- Сэм, я хочу познакомить тебя с Джилл Касл. |
| Sam turned. |
Сэм обернулся. |
| "Hello, Jill Castle," he said pleasantly. |
- Здравствуйте, Джилл Касл, - приветливо сказал он. |
| "Jill, this is Sam Winters, chief Indian of Pan-Pacific Studios." |
- Джилл, это Сэм Уинтерс, главный Индеец на "Пан-Пасифик". |
| "I know who Mr. Winters is," Jill said. |
- Я знаю, кто такой мистер Уинтерс, - улыбнулась Джилл. |
| "Jill's an actress, Sam, a damned clever actress. |
- Джилл - актриса, Сэм, чертовски способная актриса. |
| You could use her. |
Ты мог бы с ней поработать. |
| Give your joint a little class." |
Это придаст немного классности твоему заведению. |
| "I'll keep that in mind," Sam said politely. |
- Буду иметь это в виду, - вежливо ответил Сэм. |
| Toby took Jill's hand, holding it firmly. |
Тоби крепче сжал руку Джилл. |
| "Come on, honey," he said. |
- Пошли, детка, - сказал он. |
| "I want everybody to meet you." |
- Я хочу всех познакомить с тобой. |
| Before the evening was over, Jill had met three studio heads, half a dozen important producers, three directors, a few writers, several newspaper and television columnists and a dozen stars. |
До конца вечера Джилл познакомилась с тремя руководителями студий, с полдюжиной известных продюсеров, тремя режиссерами, несколькими сценаристами, журналистами, ведущими рубрики в газетах и на телевидении, и с десятком кинозвезд. |
| At dinner, Jill sat at Toby's right. |
За обедом Джилл сидела справа от Тоби. |